Similar context phrases
Translation examples
That was not acceptable: ever scarcer funds should be spent on programmes.
Это является неприемлемым, поскольку как никогда дефицитные средства должны расходоваться на цели программ.
At the same time, programme resources are becoming scarcer, requiring an increased attention to priority-setting.
В то же время ресурсы для программ становятся более дефицитными, что требует уделять больше внимания установлению приоритетов.
Groups such as small-scale producers, indigenous people and women face increasing difficulties in accessing natural resources as these become scarcer and more costly.
Такие группы, как мелкие производители, коренные народы и женщины, сталкиваются с все большими трудностями в доступе к природным ресурсам, поскольку ресурсы становятся все более дефицитными и все более дорогостоящими.
The scarcer the resources, the greater the moral imperative to use them in a manner that really benefited those who needed them the most and could make best use of them.
Чем более дефицитными становятся ресурсы, тем более настоятельно необходимым с нравственной точки зрения становится использование этих ресурсов таким образом, чтобы это действительно приносило пользу тем, кто в них больше всего нуждается и кто может наиболее эффективно их использовать.
Despite some progress, steep challenges remained across the Caribbean in the context of the current global crises, including increased competition for scarcer jobs, an increase in the overall number of working poor, the disproportionate impact of the crisis on young people, and rising food prices.
Несмотря на определенный прогресс, в условиях текущего глобального кризиса в Карибском регионе сохраняются глубокие проблемы, включая растущую конкуренцию за все более дефицитные рабочие места, рост общего числа работающих бедных, чрезмерное воздействие кризиса на молодых людей и рост цен на продовольствие.
Trade finance has become scarcer and costly, and remains so, as the banks involved in financing trade are experiencing liquidity constraints and seeking to limit risks over concerns of commodity price volatility, client creditworthiness, default risk and solvability.
Средства финансирования торговли стали более дефицитными и дорогостоящими и остаются таковыми по сей день, поскольку принимающие участие в финансировании торговли банки переживают трудности с ликвидностью и стремятся ограничить возникающие риски в связи с их озабоченностью по поводу нестабильности цен на сырьевые товары, утраты их клиентами кредитоспособности, риска дефолта и банкротства клиентов.
adjective
Foreign direct investment is scarcer and becoming much smaller.
Уменьшается объем прямых иностранных инвестиций, которые становятся совсем скудными.
There is a shortage of up-to-date statistics disaggregated by gender, and specific data on indigenous women is scarcer still.
Имеется лишь незначительное число современных статистических данных с разбивкой по признаку пола, и имеются еще более скудные конкретные данные, касающиеся женщин, принадлежащих к коренным народам.
For this reason rigid selection criteria are not useful; information on the alternatives will be scarcer, and it will be of lower scientific quality because much of it will be non-peer-reviewed.
По этой причине строгие критерии отбора неприемлемы; информация об альтернативах будет еще более скудной и будет иметь еще меньшую научную ценность, поскольку большая ее часть будет нерецензируемой.
The author points out that the authorities granted the application without problems in his mother's case, as opposed to his father's, and on substantially scarcer evidence.
Автор указывает, что в случае его матери власти без проблем удовлетворили ходатайство, в отличие от ходатайства его отца, причем это было сделано на основании гораздо более скудных доказательств.
(e) Conflict and social upheaval, directly or indirectly attributable to climate change-related factors, such as competition for scarcer natural resources, changing livelihood patterns, increased social tensions and possible concentration of vulnerable populations, including in poor urban areas.
:: конфликтов и социальных потрясений, прямо или косвенно относящихся к таким связанным с изменением климата факторам, как конкурентная борьба за скудные природные ресурсы, изменение моделей жизнеобеспечения, повышение социальной напряженности и возможная концентрация уязвимых групп населения, в том числе в бедных городских районах.
Furthermore, capacity constraints at both the supply and the demand levels, such as the insufficient number of products tailored to rural needs and limited financial literacy, make the availability of financial services in rural areas even scarcer.
Кроме того, изза связанных с потенциалом ограничений как на уровне спроса, так и предложения, например недостаточное количество товаров, специально адаптированных к местным потребностям, и ограниченность знаний в финансовой сфере, финансовое обслуживание в сельских районах является еще более ограниченным.
adjective
Woman being the majority of the elderly results in their isolation, although Portugal is one of the European countries where this situation is scarcer.
276. Преобладание женщин среди престарелых людей служит причиной их изоляции от общества, однако Португалия - это одна из стран Европы, где подобные случаи встречаются редко.
These reforms are also designed to ensure that the new entrants to world markets encounter the human aspect of globalization and not its darker side, where wages are driven ever lower, working hours become ever longer, human respect becomes ever scarcer and the social and economic fruits of globalization are enjoyed only by a few.
Эти реформы направлены также на обеспечение того, чтобы новые страны, появляющиеся на мировых рынках, имели дело только с гуманным аспектом глобализации, а не ее негативными сторонами, в результате которых снижается заработная плата, увеличивается продолжительность рабочего дня, уважение человеческого достоинства становится все более редким явлением, а экономические плоды глобализации пожинают лишь единицы.
Those providing risk management facilities usually prefer that the export contracts for the commodities being hedged be assigned to them. Among other things, and as discussed in chapter IV.E., this would be one of the conditions for allowing them to take out insurance cover against the risk of confiscation, rather than the more expensive and scarcer insurance against contract repudiation.
57. Структуры, предоставляющие инструменты регулирования рисков, обычно предпочитают, чтобы экспортные контракты по хеджируемым сырьевым товарам передавались им. В частности, как отмечалось в главе IV.E, это может быть одним из условий, позволяющих им застраховаться от риска конфискации и не прибегать к более дорогому и более редкому виду страхования от риска невыполнения контракта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test