Translation for "scaled back" to russian
Translation examples
To scale back the paper operation would require a pre-registration process.
Для того чтобы уменьшить использование печатных вариантов вопросников, потребуется провести предварительную регистрацию.
The Fund decided to scale back the number of districts from 26 to 16 because it realized its limitations.
Фонд решил уменьшить число районов с 26 до 16 ввиду своих ограниченных возможностей.
UNFPA drew from its operational reserve in 1990 and 1991 and had to scale back on delivery.
В 1990 и 1991 годах ЮНФПА воспользовался средствами своего оперативного резерва, будучи вынужденным уменьшить масштабы реализуемых мероприятий.
The size and cost of the Department of Public Information could be scaled back considerably without harm to the essential mandates of the Organization.
Можно было бы значительно уменьшить численность персонала и бюджет Департамента общественной информации без ущерба для выполнения основных мандатов ООН.
While the importance of public information could not be denied, the Department could be scaled back considerably without harm to the essential mandates of the Organization.
Хотя важность общественной информации неоспорима, этот Департамент может быть значительно уменьшен без ущерба для основной деятельности Организации.
However, preliminary indications for 2013 are that at least eight of the key donors might increase their contributions while two may scale back.
Однако предварительные уведомления о взносах за 2013 год показывают, что по меньшей мере восемь из ключевых доноров могут увеличить размер своих взносов, а два донора могут его уменьшить.
However, there is a level of response beyond which ONS will need to scale back the paper operation because of the cost implications of running parallel activities.
Однако существует некоторый уровень ответов, по достижении которого УНС будет вынуждено уменьшить масштабы использования материалов на бумажных носителях в силу высоких издержек дублирования работы.
The cut-backs in pledges for the replenishment of international development assistance and the unwillingness to clear earlier arrears, triggered by a unilateral decision of the major contributor to scale back its contributions, have led other donors to scale back their contributions as well.
Уменьшение объемов средств, предоставляемых на цели восполнения фондов для оказания международной помощи в целях развития, а также нежелание погашать предыдущие задолженности по этим фондам, вызванные принятым крупнейшим кредитором в одностороннем порядке решением сократить размеры своего взноса, стали причиной того, что и другие кредиторы уменьшили размеры вносимых ими взносов.
It takes about a week to print 2 - 3 million questionnaires, if the operation were scaled back by 30%, that represents 10,000,000 questionnaires and 3 to 4 weeks printing time.
В случае если объем таких материалов уменьшится на 30%, то потребуется примерно неделя, чтобы напечатать 2-3 млн. вопросников, а для того чтобы напечатать 10 млн. вопросников потребуется 3-4 недели.
Well, I've been forced to scale back my role in the interest of credibility.
Ну, я был вынужден уменьшить мою роль в интересах правдоподобия.
They just scaled back my client roster and suggested I spend the summer here... pull myself together.
Они просто уменьшили список моих клиентов, и они предложили мне провести лето здесь, разобраться с собой.
One week after we took Adrian Conrad into custody, operations were scaled back and they moved to a small town on the coast of Oregon called Steveston.
Спустя одну неделю после того, как мы арестовали Адриана Конрада, операции были уменьшены и они переехали в маленький город Стивестон на побережье Штата Орегон.
16. With the position of victim assistance specialist remaining unstaffed, the ISU had to scale back victim assistance advisory activities but continued to provide support in this area to the extent possible.
16. Поскольку пост специалиста по оказанию помощи жертвам остается неукомплектованным, ГИП свернула консультационную деятельность по оказанию помощи жертвам, но продолжала по мере возможности предоставлять поддержку в этой области.
In addition, India had quietly returned the SSN it had leased from the Soviet Union amidst great fanfare in 1988 after a nuclear accident at sea, and Brazil had both scaled back its SSN program significantly, and pledged not to use fuel of >20% enrichment.
Вдобавок в 1988 году, после морской ядерной аварии, Индия потихоньку вернула SSN, которую она с большой помпой арендовала у Советского Союза, а Бразилия значительно свернула свою программу по SSN и еще пообещала не использовать топливо с обогащением >20 %.
Since midOctober when security Phase IV was introduced by the United Nations following the incident at Rutana which resulted in the killing of two expatriate staff and a number of nationals, the United Nations has scaled back its activities in the country significantly, particularly in the field.
С середины октября, когда был введен в действие этап IV плана безопасности Организации Объединенных Наций после инцидента в Рутане, в результате которого были убиты два сотрудника-экспатрианта и ряд граждан страны, Организация Объединенных Наций в значительной степени свернула свою деятельность в стране, особенно на местах.
In the light of the general increased availability of cereals in southern central Somalia, WFP has scaled back its programming in Mogadishu as of October with a focus on wet-feeding, targeted supplementary feeding and relief programmes for internally displaced persons, benefiting 270,000 people.
С учетом в общем расширившейся доступности хлебных злаков в юго-центральной части Сомали ВПП свернула свои программы в Могадишо по состоянию на октябрь и стала делать акцент на жидком питании, целевых программах по обеспечению дополнительного питания и оказанию чрезвычайной помощи внутренне перемещенным лицам, рассчитанных на 270 000 человек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test