Translation for "same time has" to russian
Translation examples
The work of the Council has reflected the challenges faced by that body, but, at the same time, has exposed the problems therein.
Деятельность Совета отражает вызовы, с которыми сталкивается этот орган, но и в то же время раскрывает стоящие перед ним проблемы.
Again, in the Caribbean, the cultivation of non-traditional export crops has provided low-paying jobs for women but at the same time has undermined the production of food for the local market.
В Карибском бассейне выращивание нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных культур обеспечивает низкооплачиваемую работу для женщин, но в то же время подрывает производство продуктов питания для местного рынка.
The United States, at the same time, has totally hamstrung the efforts for the implementation of the joint statement through such threats and blackmail as large-scale military exercises targeted against the Democratic People's Republic of Korea.
В то же время Соединенные Штаты полностью сорвали усилия по осуществлению совместного заявления с помощью таких угроз и шантажа, как крупномасштабные военные учения, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики.
In our view, one issue that can be addressed quickly and effectively -- and which at the same time has great potential for scaling-up and therefore should be of crucial importance in this regard -- is the economic empowerment of women.
На наш взгляд, один вопрос, который можно решить быстро и эффективно и который в то же время обладает огромным потенциалом для активизации работы и которому поэтому следует уделить принципиальное значение в этой связи, -- это расширение экономических прав и возможностей женщин.
12. As already indicated above, the Government has submitted the appropriate declaration under article 14 and at the same time has undertaken steps to ensure that the required framework within the terms envisaged in article 4 is eventually established.
12. Как уже отмечалось выше, правительство Мальты сделало соответствующее заявление согласно статье 14 и в то же время предприняло шаги, с тем чтобы обеспечить создание в конечном итоге требуемой структуры в соответствии со статьей 4.
68. Croatia has adjusted its legal framework to European standards in regard of migrations so as to facilitate the flow of persons and goods across the border, and at the same time has created better legal instruments for the prevention of illegal migrations.
68. Хорватия привела свою правовую основу в соответствие с европейскими стандартами в отношении миграции, с тем чтобы облегчить перемещение людей и товаров через границу, и в то же время создала более эффективные правовые инструменты в целях предотвращения незаконной миграции.
3. The global economic slowdown has put pressure on overall development assistance budgets and at the same time has prioritized the need to maintain or enhance investment levels for critical programmes for children's survival, growth and development.
3. Спад глобальной экономической деятельности оказывает давление на общие бюджеты помощи в целях развития и в то же время выдвигает на первый план необходимость поддержания или повышения уровней инвестиций на крайне важные программы с точки зрения обеспечения выживания детей, экономического роста и развития.
Article 33 of the People's Police Law stipulates: "A people's policeman has the right to refuse to carry out any directive that exceeds the mandate of the people's police as defined by laws and regulations and, at the same time, has the right to report such a breach to a higher authority."
Статья 33 Закона о народной полиции гласит: "Сотрудник народной полиции вправе отказаться от исполнения любого указания, превышающего его полномочия в качестве сотрудника народной полиции, которые определены в законах и нормативных актах, и в то же время имеет право доложить о таком нарушении вышестоящей инстанции".
25. The programme on information and communications technologies has targeted different sectors of society to provide the necessary knowledge for awareness raising and capacity development and, at the same time, has produced initiatives aimed at poverty reduction focusing on youth, medium and small enterprises, and people with disabilities.
25. Программа по информационно-коммуникационным технологиям была ориентирована на различные секторы общества и предоставляла необходимые знания для повышения степени информированности и создания потенциала и в то же время генерировала инициативы по сокращению масштабов нищеты с акцентом на молодежи, среднем и малом бизнесе и инвалидах.
81. It appears that diversification in some successful countries has been made possible by, and at the same time has contributed to, high rates of economic growth. 28/ The faster the economic growth, the more rapidly did diversification of the production and export base take place.
81. Представляется, что в некоторых достигших успеха странах диверсификация стала возможной благодаря высоким темпам экономического роста и в то же время способствовала росту высокими темпами См. Global Economic Prospects and the Developing Countries, 1994 (World Bank, Washington, 1994).
87. Article 33 of the People's Police Law stipulates: "A people's policeman has the right to refuse to carry out any directive that exceeds the mandate of the people's police as defined by laws and regulations and, at the same time, has the right to report such a breach to a higher authority."
87. Статья 33 Закона о народной полиции гласит: "Сотрудник народной полиции вправе отказаться от исполнения любого указания, превышающего его полномочия в качестве сотрудника народной полиции, которые определены в законах и нормативных актах, и в то же время имеет право доложить о таком нарушении вышестоящей инстанции".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test