Translation for "run in" to russian
Run in
verb
Translation examples
обкатывать
verb
The tyres shall be "run-in" prior . "
Перед началом испытаний шины "обкатываются"...".
Break-in the tyre by running it for 2 hours at 80 km/h.
3.19.3.3 Шина обкатывается путем прогона в течение двух часов на скорости 80 км/ч.
The tyres shall be "run-in" prior to testing to remove compound nodules or other tyre pattern characteristics resulting from the moulding process.
Перед началом испытаний шины "обкатываются", с тем чтобы ликвидировать наплывы или другие неровности, образующиеся в процессе формовки протектора.
забежать
verb
When the husband arrived, one of the men pointed a gun at him and ordered him out, whereupon O.C. struck the man's hand that was holding the gun. When the man dropped the gun, O.C. seized the opportunity to run into the house with the other two strangers in pursuit.
Когда муж вернулся, один из неизвестных взял его на прицел и приказал ему выйти; в этот момент дядя г-жи О.К. ударил неизвестного по руке, в которой тот держал пистолет и выбил его, после чего, воспользовавшись моментом, забежал внутрь помещения; за ним бросились двое неизвестных, но ему удалось скрыться.
Why did you folks run in the building?
- Зачем вы забежали в здание?
Mom said I could run in and say goodbye.
Мама сказала, что я могу забежать и попрощаться.
If he doesn't, I need you to run in there and destroy the tape.
Если нет, мне нужно, чтобы ты забежала внутрь и уничтожила пленку.
Just enough time to run in and hide something in one of the lockers.
Как раз хватает, чтобы забежать и спрятать кое-что в одном из шкафчиков.
HONEY, CAN YOU JUST GIVE ME A SECOND? I JUST... I WANT TO RUN IN AND PICK UP A COUPLE OF THESE.
Милый, дай мне секунду, я хочу забежать и купить парочку.
I, uh--I left Kim in the car just--just for a minute so I could run in to the store.
Я... Я оставила Ким в машине только... только на минуту чтобы забежать в магазин.
we have run too far ahead of ourselves as it is . We will only add that the factual, purely material difficulties of the affair generally played a most secondary role in his mind.
мы и без того слишком забежали вперед… Прибавим только, что фактические, чисто материальные затруднения дела вообще играли в уме его самую второстепенную роль.
Yet another unpleasantness contributed to Katerina Ivanovna's irritation: almost none of the tenants who had been invited actually came to the funeral, except for the little Pole, who did manage to run over to the cemetery;
Другая неприятность тоже отчасти способствовала раздражению Катерины Ивановны: на похоронах из жильцов, званых на похороны, кроме полячка, который успел-таки забежать и на кладбище, никто почти не был;
They live in boarding houses run by the State and the younger ones are only allowed by the occupying forces to visit their parents during festive periods (Christmas, Easter).
Они живут в государственных интернатах, и оккупационные силы позволяют лишь детям младшего возраста навещать своих родителей во время праздников, таких, как Рождество и Пасха.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test