Translation for "rules according to" to russian
Translation examples
WTO member countries are supposed to commit themselves to the implementation of these rules according to agreed schedules.
Страны - члены ВТО должны обеспечить выполнение этих правил в соответствии с согласованными перечнями обязательств.
This general rule, according to Article 25 of the Constitution, forms part of federal law and must therefore be observed by the German authorities.
Это общее правило в соответствии со статьей 25 Конституции является частью федерального законодательства и поэтому должно соблюдаться властями Германии.
Uganda has an Extradition Act Cap 117 that provides the legal rules according to which Uganda can provide or request extradition.
В Уганде действует Закон о выдаче № 117, устанавливающий юридические правила, в соответствии с которыми Уганда может осуществлять выдачу или просить о выдаче.
30. Similarly, the recommendation to adopt a general rule according to which reference would only be made to the reference number of the general purpose standard was not adopted.
30. Аналогичным образом не было принято предложение утвердить общее правило, в соответствии с которым ссылка делалась бы только на ссылочный номер стандарта общего назначения.
20. Samples are analysed in laboratories, as a rule, according to guidance documents of the former USSR based on photometry, mass spectrometry, chromatography and atomic absorption methods.
20. Анализ проб проводится в лабораториях, как правило, в соответствии с руководящими документами, принятыми в бывшем СССР, на основе методов фотометрии, масс спектрометрии, хромотографии и атомной абсорбции.
This approach would be more flexible since the latter could be more easily amended than the Statute and would also allow the Court the flexibility to adopt rules according to its practice and requirements.
Этот подход был бы более гибким, поскольку Регламент было бы проще изменять, чем Устав, и он также обеспечил бы Суду необходимую гибкость для принятия правил в соответствии со своей практикой и потребностями.
In that regard, she referred to the considerable public debate triggered by a judgement of 15 April 2009 in which the Constitutional Court had struck down provisions on a subject in primary school that studied a particular religion, including rules according to which an adherent to that religion should behave.
В этой связи она упомянула об интенсивных общественных дебатах, вызванных решением Конституционного суда от 15 апреля 2009 года исключить из программы начальной школы предмет, в рамках которого изучалась конкретная религия, включая правила, в соответствии с которыми должны были вести себя ее последователи.
The various relevant legal norms, when considered together, can be said to point to a general rule according to which forced displacement may be undertaken only exceptionally, in the specific circumstances provided for in international law, and should last no longer than is absolutely required by the exigencies of the situation.
Можно утверждать, что соответствующие различные правовые нормы, рассматриваемые в совокупности, указывают на общее правило, в соответствии с которым принудительное перемещение может осуществляться только в исключительных случаях, в особых обстоятельствах, предусмотренных международным правом, и должно длиться не дольше, чем это абсолютно обусловлено потребностями данной ситуации.
The Integration Act 105. To ensure an even geographical distribution of aliens in Denmark, the new Integration Act has rules according to which the individual counties and local authorities – as mentioned above under article 2 concerning the Integration Act – must share responsibility for the newly arrived refugees.
105. В целях обеспечения равномерного расcеления иностранцев по территории Дании новый Закон об интеграции предусматривает правила, в соответствии с которыми отдельные амты и местные органы власти, как было указано выше в разделе по статье 2 в отношении Закона об интеграции, несут общую ответственность за вновь прибывших беженцев.
25. The rule according to which the priority rules of the requested State do not apply to a revenue claim of the other State in respect of which a request for assistance has been made applies even if the requested State must generally treat that claim as its own revenue claim pursuant to paragraphs 3 and 4.
25. Правило, в соответствии с которым правила установления приоритетов запрашиваемого государства неприменимы к задолженности по просроченным налогам другого государства, в отношении которой поступило обращение с просьбой об оказании помощи, применяется, даже если запрашиваемое государство должно в большинстве случаев относиться к этой задолженности как к своей собственной в соответствии с пунктами 3 или 4.
The rule according to which one unlawful act begets another has been inexorably borne out.
Неумолимо сработало правило, по которому одно беззаконие порождает другое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test