Translation examples
However, in many instances torture was due to the mentality prevailing among policemen, for whom the use of excessive force had always been part of their routine work.
Однако во многих случаях применение пыток объясняется менталитетом полицейских, для которых чрезмерное применение силы всегда являлось атрибутом их повседневной работы.
33. The Board considers that the continued use of service contracts to perform core functions undermines the development of reliable internal capacity to perform routine work.
33. Комиссия считает, что продолжение использования контрактов на оказание услуг для выполнения основных функций препятствует созданию надежного внутреннего потенциала для выполнения повседневной работы.
16. In addition to routine works, the expansion to the east also entails specialized engineering works for roads, airfields, storage, power supply and temperature control.
16. Помимо выполнения повседневных работ расширение деятельности в восточной части страны предполагает также осуществление специальных инженерных работ, связанных с дорогами, аэродромами, складскими помещениями, энергоснабжением и регулированием температуры.
The revision of the Economic Accounts for agriculture (EAA) and the consequences of the SNA/ESA revision on the methodology of the EAA will be the most important of the special projects to be carried in addition to routine work.
Наиболее важным из конкретных проектов, которые будут выполнены в дополнение к повседневной работе, является пересмотр Экономических счетов сельского хозяйства (ЭССХ) и изучение последствий пересмотра СНС/ЕСИС для методологии расчета ЭССХ.
6. The metadata that controls eSTATISTIK.CORE is generated by tools that subject-matter specialists use in their routine work, particularly for creating specifications of variables, data edits, data sets and tabulations.
6. Метаданные, которые контролируют eSTATISTIK.CORE, разрабатываются с использованием средств, которые отраслевые специалисты используют в своей повседневной работе, например для создания спецификаций переменных, задания правил редактирования данных, наборов данных и таблиц.
As a result of the programme, government departments cooperating in the pilot areas have increased their awareness of the importance of protecting left-behind girls and have shown interest in integrating components of the intervention into their routine work.
Благодаря этой программе сотрудники государственных ведомств, сотрудничающих в осуществляемой на экспериментальной основе деятельности, лучше осознали необходимость защиты прав оставленных родителями девочек и проявили интерес к включению соответствующих мероприятий в свою повседневную работу.
This trend has added a new dimension to the routine work of many drug-testing laboratories in that they need to apply more specific analysis and detection techniques in order to differentiate between closely related substances that are controlled under different control regimes and thus may carry different penalties.
В этой связи в повседневной работе многих лабораторий экспертизы наркотиков появляется новый аспект, связанный с необходи-мостью применения дополнительных специфических методов анализа и выявления в целях различения очень схожих веществ, подпадающих под разные режимы контроля и обусловливающих тем самым при-менение разных мер наказания.
87. Measures in the area of equal opportunities for women and men, counteracting discrimination of women in the labour market, participation in the labour market and in social work of women are carried out as part of routine work of the Ministry of Labour and Social Policy or projects implemented or initiated by the Ministry and co-financed by the European Union.
87. Меры в области обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, борьбы с дискриминацией в отношении женщин на рынке труда, обеспечения занятости женщин и их участия в общественной деятельности осуществляются в рамках повседневной работы Министерства труда и социальной политики, а также в рамках проектов, уже осуществляемых или инициированных Министерством и финансируемых с участием Европейского союза.
16. In previous assessments by OIOS (1999) and the Department of Political Affairs (2002), regional division staff expressed concern about the lack of an operational post-conflict peacebuilding strategy and a common vision, insufficient policy guidance from managers, and a need to better integrate preventive diplomacy and peacebuilding concepts into their routine work programme.
16. В прошлом при проведении оценок УСВН (1999 год) и Департаментом по политическим вопросам (2002 год) сотрудники региональных отделов выражали обеспокоенность по поводу отсутствия действенной стратегии постконфликтного миростроительства и общей концепции и неэффективности руководящих указаний стратегического характера и подчеркивали необходимость более всестороннего учета подходов, применяемых в области превентивной дипломатии и миростроительства, в их повседневной работе.
(iii) Freeing users, buyers and other staff from the vast amount of routine work associated with initiating and processing of requisitions, purchase orders, etc.;
iii) освобождения пользователей, покупателей и другого персонала от значительного объема рутинной работы, связанной с подготовкой и обработкой распоряжений о выдаче, заказов на закупку и т.д.;
In its written response, Iraq contends that the activities for which Saudi Arabia seeks compensation "... form part of a daily and routine work between ports in combating all types of pollution".
170. В своем письменном ответе Ирак утверждает, что мероприятия, за которые Саудовская Аравия испрашивает компенсацию,"... составляют часть повседневной и рутинной работы портов по борьбе с загрязнением всех видов".
43. This analysis does not take fully into consideration the sizeable portion of the desk officers' work devoted to the routine work of low-key diplomacy and networking that is necessary for long-term productive engagement.
43. При проведении данного анализа не была в полной мере учтена та значительная часть рутинной работы координаторов, которая связана с <<тихой>> дипломатией и поддержанием связей, без чего невозможна долгосрочная продуктивная деятельность.
In some areas those measures had resulted in a significant reduction of routine work, while in other areas the reduced level of staff and resources had resulted in a reduced capacity to manage, supervise and coordinate activities effectively, ensure quality control and timely delivery, conduct fact-finding and data collection and participate in international dialogue with Member States and other entities.
В некоторых случаях эти меры позволили существенно уменьшить объем рутинной работы, меж тем как в других сокращение численности персонала и прочих ресурсов снизило возможности обеспечения эффективного управления, контроля и координации мероприятий, обеспечения контроля за качеством и своевременного осуществления мероприятий, проведения исследований и сбора данных, а также участия в международном диалоге с государствами-членами и другими организациями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test