Similar context phrases
Translation examples
Room (rooms) in a common apartment
Комната(комнаты) в коммунальной квартире
Services rooms (a room for the agents, visit rooms)
имеются служебные помещения (комната для охраны, комнаты для посещений).
Map Room, Roosevelt Room.
Комната Карт, Комната Рузвельта.
Dark rooms and light rooms.
Темные комнаты, светлые комнаты.
Whole room, whole room's spinning.
Вся комната, вся комната кружиться.
So I locked you in a room room room.
Так что я закрыла тебя в комнате, комнате, комнате.
White circular room, white circular room.
Белая круглая комната, белая комната.
A room is still a room
комната это всего лишь комната
Yeah, come on. Room. Room.
Ладно, ладно, в комнату, в комнату.
But here was his room.
Но вот его комната.
That was all there was in the room.
Вот всё, что было в комнате.
It is known by us as the Come and Go Room, sir, or else as the Room of Requirement!
Оно называется Комната Так-и-Сяк, сэр, иначе — Выручай-комната.
But there was nothing special in the room.
Но в комнате не было ничего особенного.
The room and this planet.
Комната и вся планета.
But the room was empty.
Однако комната была пуста.
In that room with the archway.
— Ну, в той комнате с аркой.
There was a silence in the room.
В комнате стало тихо.
Porfiry Petrovich continued, looking around the room. “I came in, into this same room.
вы и не знаете? — продолжал Порфирий Петрович, осматривая комнату, — в комнату, в эту самую, входил.
Single room □ Double room
Одноместный номер □ Двухместный номер
single room □ double room □ Number of nights:
одноместный номер □ двухместный номер □ продолжительность пребывания □
No. of rooms
Количество номеров
Single room: .
Одноместный номер . . . . .
Room rates:
Стоимость номеров:
A room. I'd like a room, please.
- Номер, мне нужен номер.
I want a room, a big room.
Я хочу номер, большой номер.
Room's disorganized.
В номере беспорядок.
It's not our old room, it's your room.
Это не наш старый номер, это твой номер.
Only one of those rooms is occupied--room 12.
Только один из этих номеров занят - номер 12.
Bugging people's rooms.
Прослушивание номеров людей.
Need a room.
Мне нужен номер.
This your room.
Вот ваш номер.
Here, room nine.
Держи, номер девять.
It was a really wonderful room.
Номер оказался просто чудесный.
"Oh, then you DO intend to take a room?" "Of course."
– Так вы все еще имеете намерение номер занять? – О да, конечно.
We go over to the Traveller’s Hotel: they don’t have any room either.
Едем оттуда в «Тревэллерс» — тоже ни одного свободного номера.
“It’s for a massage parlor: you know, private rooms, masseuses—get the idea?”
— Массажный салон: ну, знаете, отдельные номера, массажистки, — представляете себе?
It wasn’t more than a day later when I was in my room and the telephone rang.
А день спустя в моем гостиничном номере затрезвонил телефон.
Anyway, I was sharing a room with a guy named Martin Block, an experimenter.
Во время конференции я жил в одном номере с экспериментатором Мартином Блоком.
I found some other guy wandering around looking for a room too.
По ходу дела я познакомился с человеком, который, подобно мне, искал свободный номер.
(i) Not be located installed or housed in separate rooms the same room;
i) не должны устанавливаться или размещаться в различных помещениях одном и том же помещении;
Number of rooms
Количество помещений
Technical rooms
Технические помещения
In technical rooms
в технических помещениях
(a) Press room;
а) помещение для прессы;
Now, people, I want you guys moving room to room.
Далее, проверьте помещение за помещением.
Get a room!
Теперь освободите помещение!
Standby, clearing rooms.
После зачистки помещений.
Secure the room.
Займись безопасностью помещения.
Clear the room.
Черт! Освободи помещение.
Defend this room.
Защищать это помещение.
- In a cold room.
— В холодном помещении.
Anomaly in the room.
Аномалия в помещении.
A guard room, of course.
Разумеется, помещение для охраны рядом.
There was something in this room he wanted very, very much…
Здесь, в этом помещении, хранилась вещь, которая была ему очень-очень нужна…
The whole cyclotron was there in one room, and it was complete, absolute chaos!
Весь циклотрон занимал всего одно помещение, и хаос в нем царил полный и абсолютный!
It was scarcely less gloomy than the hall above, a cavernous room with rough stone walls.
В этом похожем на пещеру помещении с грубыми каменными стенами было так же мрачно, как в коридоре над ним.
As Harry emerged into the room behind the passage, there were several screams and yells:
Гарри ступил в помещение, открывавшееся за дверью, и навстречу ему поднялись ликующие голоса:
The door to the further rooms, or hutches, into which Amalia Lippewechsel's apartment had been divided, was ajar.
Дверь в дальнейшие помещения или клетки, на которые разбивалась квартира Амалии Липпевехзель, была приотворена.
“Wait!” said Hermione sharply, as Luna made to close the door of the brain room behind them. “Flagrate!”
— Стойте! — вдруг сказала Гермиона, когда Полумна уже собиралась закрыть за собой дверь помещения с аквариумом. — Флагрейт!
waves of tobacco smoke came through the open door from the inner rooms, she was coughing, yet she did not close the door.
из внутренних помещений, сквозь непритворенную дверь, неслись волны табачного дыма, она кашляла, но дверь не притворяла.
Very large rooms, 1,800 seats; large rooms, 800 seats; medium-sized rooms, 300 seats; committee rooms, 200 seats.
Очень большие залы -- 1800 мест; большие залы -- 800 мест; средние залы -- 300 мест; залы комитетов -- 200 мест.
But there is no room for complacency.
Но нет места для самоуспокоения.
There is no room for complacency.
И тут нет места для самоуспокоенности.
Yet there is no room for complacency.
И все же тут нет места для самоуспокоенности.
There is no room for explanations or excuses.
Нет места объяснениям и извинениям.
* The room will be announced.
* О месте проведения заседания будет объявлено позднее.
No room for free will, no room for liberty, no room for emancipation.
Нет места свободной воли, нет места свободе, нет места раскрепощению.
There's room.
Хватит места. - Обойдусь.
- There's room enough.
– Тут полно места.
There's still room.
Ещё есть место.
There's room here.
Здесь есть место.
- I'll find room.
- Я найду место.
Make some room.
- Освободи немного места.
But there will not be room for the wizard.
А волшебнику места не хватит.
There was no room in the basement for a cyclotron.
В его подвале и места для циклотрона найтись не могло.
I try the Hotel Ithaca: no room.
Заглядываю я в отель «Итака»: мест нет.
They were making room for a celebrity.
В общем производится расчистка места для знаменитости.
There was a rap on the common room door and every Ravenclaw froze.
В дверь гостиной постучали, и когтевранцы застыли на месте.
That will make thirteen with ourselves, so there will be just room at table for him.
Вместе с нами за столом будет тринадцать человек, — для него как раз останется место.
Harry saw Sirius move up the bench to make room for her.
Гарри видел, как Сириус подвинулся, давая ей место на скамье.
The purse ended up on top, and there was still some room in the depression.
Кошелек пришелся на самый верх, и все-таки в углублении оставалось еще место.
a narrow single bed at one side took up nearly all the room.
узкая, односпальная кровать в углу занимала ужасно много места;
The Palestinian Authority needs room to manoeuvre, both politically and geographically, and that room can only be created with the cooperation of the Israeli Government.
Палестинской администрации необходимо пространство для маневра, причем как в политическом, так и в географическом планах, и такое пространство может быть создано лишь при сотрудничестве израильского правительства.
A Yes, but only between the cargo area and the engine room
A Да, но только между грузовым пространством и машинным отделением.
D In a special engine room forward of the cargo area
D В специальном машинном отделении перед грузовым пространством.
Distance of openings of engine rooms from the cargo area
Расстояние между отверстиями машинных отделений и грузовым пространством
46. "Making Room": Education and Culture for Peace Programme.
46. <<Оставить пространство>>: программа образования и культуры мира.
- Airplanes need room !
- Самолётам нужно пространство!
There's plenty of room.
Да, пространства предостаточно.
- Give me some room.
- Мне нужно пространство.
- Yeah, give us room!
Ж: - Освободите пространство!
There's tons of room.
Там достаточно пространства.
Just give me some room.
Освободите мне пространство.
most of the desks had been pushed away to the back of the room, leaving a large space in the middle;
Большинство столов сдвинуты в конец, образуя в центре пустое пространство.
and the valley, here contracted into a glen, allowed room only for the stream, and a narrow walk amidst the rough coppice-wood which bordered it.
И сжатая ущельем долина оставляла пространство только для потока и узкой, окаймленной кустарником дорожки.
Dumbledore was gazing across the room, and, every now and then, placing his wand tip to his temple and adding another shining silver thought to the seething mass within the Pensieve.
Дамблдор, вперив взгляд в пространство, иногда подносил палочку к виску и добавлял еще одну серебристую паутинку к бурлящей опаловой смеси в сосуде.
“Where was it,” Raskolnikov thought as he walked on, “where was it that I read about a man condemned to death saying or thinking, an hour before his death, that if he had to live somewhere high up on a cliffside, on a ledge so narrow that there was room only for his two feet—and with the abyss, the ocean, eternal darkness, eternal solitude, eternal storm all around him—and had to stay like that, on a square foot of space, an entire lifetime, a thousand years, an eternity—it would be better to live so than to die right now!
Где это, — подумал Раскольников, идя далее, — где это я читал, как один приговоренный к смерти, за час до смерти, говорит или думает, что если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке, чтобы только две ноги можно было поставить, — а кругом будут пропасти, океан, вечный мрак, вечное уединение и вечная буря, — и оставаться так, стоя на аршине пространства, всю жизнь, тысячу лет, вечность, — то лучше так жить, чем сейчас умирать!
Will there always be no room for the reformed?
Будет ли когда-нибудь возможность провести реформы?
There is therefore no room for complacency.
В этой связи у нас нет возможности для самоуспокоенности.
Strengths Room for improvement
Возможности для улучшения работы
There is room for improvement in this sphere.
В этом деле есть еще возможности для улучшений.
Indeed, there is always room for improvement.
Всегда есть возможности для улучшений.
B. Room for improvement
B. Возможности для улучшения работы
Yet there was still room for improvement.
И все же возможности для совершенствования еще не исчерпаны.
No room for "maybe."
"Возможно" - не прокатит.
Give stone a little room.
-Дай Стоуну возможность.
Not a lot of wiggle room.
Мало возможностей для манёвра.
Give him room to work.
Это дает ему возможность поработать.
Once or twice he heard Ron stir and was sure that he too was awake, but they were sharing the sitting room with Dean, so Harry did not speak.
Раз или два Гарри слышал, что и Рон ворочается — видно, тоже не спит, но в гостиной они ночевали втроем с Дином, так что поговорить не было возможности.
While thus engaged, Elizabeth had a fair opportunity of deciding whether she most feared or wished for the appearance of Mr. Darcy, by the feelings which prevailed on his entering the room;
Подобное времяпрепровождение давало Элизабет полную возможность разобраться, хочется ли ей, чтобы к их обществу присоединился мистер Дарси. И за минуту до его появления ей казалось, что она решила этот вопрос утвердительно.
“Perhaps we should wait outside in the hall, Dedalus,” murmured Hestia. She clearly felt that it would be tactless for them to remain the room while Harry and the Dursleys exchanged loving, possibly tearful farewells.
— Возможно, нам следует подождать в прихожей, Дедалус, — негромко сказала Гестия, явно считавшая, что с их стороны было бы бестактностью торчать в гостиной, пока Гарри и Дурсли будут любовно прощаться, проливая, быть может, обильные слезы.
Room in bunkhouse
Квартира в бараке
Average no. of rooms in apartment
Среднее количество комнат в квартире
(i) Houses or rooms that were demolished or sealed
i) Разрушение или опечатывание домов и квартир
What's room?
{\fs17.551}Какая квартира?
This is my room.
Это моя квартира.
My this disagreeable room
Ненавижу такие квартиры!
I can rent little room
Я сниму квартиру.
It's a one-room apartment.
Это однокомнатная квартира.
Who's making the room move?
Кто раскачивает квартиру?
The rooms looked almost empty.
Квартира почти пустая.
- He's outside my room.
- Он ходит по квартире.
A two-room apartment.
Двухкомнатная квартира в Белльвилле.
The whole apartment consisted of these two rooms.
Вся квартира состояла из этих двух комнат.
His closet was located just under the roof of a tall, five-storied house, and was more like a cupboard than a room.
Каморка его приходилась под самою кровлей высокого пятиэтажного дома и походила более на шкаф, чем на квартиру.
Harry bent down, ducked under the tent flap, and felt his jaw drop. He had walked into what looked like an old fashioned, three room flat, complete with bathroom and kitchen.
Гарри нагнулся, нырнул под входное полотнище, и у него рот открылся: это же как старая трехкомнатная квартира с ванной и кухней.
The Editor of the Journal is located in room S-1138.
Редактор «Журнала» размещается в комн. S-1138.
Additional members of delegations will be accommodated in Conference Room 7.
Остальные члены делегаций будут размещаться в зале заседаний 7.
Why put the baby in the living room?
Зачем размещать ребенка в гостиной?
We reserve this room only for the most regarded of spies.
Здесь обычно размещаются самые лучшие наши агенты
In two cases the space occupied was considerably in excess of the guidelines; for example, the representative and his staff were in rooms at least 50 per cent larger than the size entitlement.
В двух случаях занимаемая площадь значительно превышала обозначенную в руководящих принципах; например, представитель и его сотрудники занимали комнаты, по крайней мере, на 50% больше, чем площадь, обозначенная в документах.
So, uh, Jenny will take Eric's room.
Итак, Дженни занимает комнату Эрика.
Go to the room on the ground floor.
- Пожалуй, пойду переоденусь. Занимай комнату рядом с гостиной.
You're more in the room than I am.
Нет, ты занимаешь комнату, больше, чем я сам.
I know what it's like when someone's hogging the champagne room.
Я знаю каково это, когда кто-то занимает комнату с шампанским и девочками.
Spend time with him too in this flat, Don't just take up one room, but live here!
Проводи с ними больше времени, не просто занимай комнату, а живи здесь!
Ground floor rooms on the Front Quad. Terribly dangerous. I've seen men ruined.
Мне известно немало случаев, когда человек погибал оттого, что занимал комнаты в нижнем этаже окнами на внутренний дворик.
No one in this room, nor the people represented here, is immune.
Ни присутствующие в этом зале, ни те люди, которых вы здесь представляете, не ограждены от его угрозы.
It seems that the delegations present in the room did not request the vote.
Судя по всему, присутствующие в зале делегации не просили о проведении голосования.
Merely being present in the meeting room was not the same thing as genuine participation.
Простое присутствие в зале заседаний - не то же самое, что подлинное участие.
We hope that they will receive the positive votes of the vast majority of the members gathered together in this room.
Мы надеемся, что за них проголосует значительное большинство присутствующих здесь делегатов.
I would like everyone in this room to go to our website and take a look at it.
Я хотел бы, чтобы все присутствующие в этом зале ознакомились с ним на нашем веб-сайте.
We are happy that the head of the CARICOM Agency is present in the room this morning.
Мы рады тому, что глава названного Агентства КАРИКОМ присутствует сегодня утром в этом зале.
The latter position is indeed the position of some in this room, and that is well known.
А именно такого подхода, как прекрасно известно, придерживаются некоторые из присутствующих в этом зале.
We just wish to point out to everybody in the room that there is a revised text out.
Мы лишь хотели обратить внимание всех присутствующих в этом зале на то, что уже есть пересмотренный текст.
We took into consideration the needs of everybody in this room and beyond, and truly made an effort.
Мы учитывали потребности всех присутствующих в этом зале и за его пределами и прилагали реальные усилия.
That leaves... The people in this room.
Остаются... только присутствующие.
We need you in that room.
Нам нужно твое присутствие.
Only those present in this room.
- Только присутствующие в этом зале.
I think that's pretty obvious to everybody in this room.
Думаю это очевидно присутствующим.
There is enough for everybody in this room.
Тут хватит на всех присутствующих.
So is everyone else in this room.
ак и все остальные здесь присутствующие.
Who in this room hasn't fled?
Ну, а кто из присутствующих не сбегал?
Professor McGonagall marched into the room without giving the slightest indication that she knew Professor Umbridge was there.
Профессор Макгонагалл вошла в класс твердым шагом и так, как будто не заметила присутствия Амбридж.
“How this situation arose, we do not know,” said Dumbledore, speaking to everyone gathered in the room.
— Нам неизвестно, как это могло произойти, — обратился Дамблдор к присутствующим. — Но иного выхода нет.
and she was, in fact, almost engrossed by her nephews, speaking to them, especially to Darcy, much more than to any other person in the room.
Сейчас внимание хозяйки было главным образом поглощено обоими племянниками, с которыми — особенно с Дарси — она разговаривала гораздо больше, чем с остальными присутствующими.
He had just shaved for there was a white spot of lather on his cheekbone and he was most respectful in his greeting to everyone in the room. He informed me that he was in the "artistic game"
Он, как видно, только что брился: на щеке у него засох клочок мыльной пены. Войдя, он долго и изысканно-вежливо здоровался с каждым из присутствующих. Мне он объяснил, что принадлежит к «миру искусства»;
“I never really gave up on you,” she said. “Not really. I always hoped… Hermione told me to get on with life, maybe go out with some other people, relax a bit around you, because I never used to be able to talk if you were in the room, remember?
— Я никогда не переставала думать о тебе, — сказала она. — Просто не могла. Всегда надеялась… Гермиона твердила мне, что я должна жить собственной жизнью, может быть, встречаться с другими, что так я смогу почувствовать себя рядом с тобой более свободной, я ведь и рта в твоем присутствии открыть не могла, помнишь?
Scarcely anything was talked of the whole day or next morning but their visit to Rosings. Mr. Collins was carefully instructing them in what they were to expect, that the sight of such rooms, so many servants, and so splendid a dinner, might not wholly overpower them.
В течение остального дня и следующего утра в доме только и было разговоров, что о визите к ее светлости. Мистер Коллинз тщательнейшим образом готовил своих гостей к тому, что их ждет в Розингсе, дабы они не утратили присутствия духа при виде огромных зал, большого количества прислуги и великолепной сервировки.
“Both,” replied Elizabeth archly; “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”
— И то и другое, — уклончиво ответила Элизабет. — Я давно замечаю частые совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из ряда вон выходящее — такое, что может вызвать изумление всех присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
CSRC Manufacturing assembles electronics in its “D” class clean room.
Компания "CSRC - Manufacturing" осуществляет сборку электронной аппаратуры в камере с очищаемым воздухом класса "D".
The room, which has been certified by ESA, a “100,000” class room with dimensions 6 x 6 x 2.5 m. The design and development of electronics are the responsibilities of the KB Company. The development of software and computer systems is the responsibility of the ARTISYS Company.
Эта камера была сертифицирована ЕКА, относится к классу "100 000" и имеет размеры 6 х 6 х 2,5 м. За конструирование и разработку электронной аппаратуры отвечает компания "КВ", а за разработку программного обеспечения и компьютерных систем - компания "ARTISYS".
- to the crew room.
- в кают-компанию.
Pretty hostile room, sir.
¬есьма враждебна€ компани€, сэр.
Certainly can light up a room.
Оживляет любую компанию.
This is our company storage room.
Это склад нашей компании.
Room for one more in your company?
Пустите в вашу компанию?
A lot of firepower in this room.
Вот это серьёзная компания.
A cleaning company will clean this room eventually?
Убирать будет клининговая компания?
Kanan wants us in the common room.
Кэнан собирает всех в кают-компании.
Come to my room, Secretary Wang.
Тогда почему позволила мне украсть активы компании?
I came out of my room.
Я составлю тебе компанию, знаешь, выйду, погуляю.
A Map of the Cat? In the Graduate College dining room at Princeton everybody used to sit with his own group.
Карта кошки? В столовой принстонского «Аспирантского колледжа» мы все рассаживались по своим компаниям.
Their party in the dining-room was large, for almost all the Lucases came to meet Maria and hear the news;
Компания за обеденным столом была очень обширной, так как почти все Лукасы прибыли встретить Марию и разузнать обо всех новостях.
“Oddsbodikins,” said Harry to Sir Cadogan, who looked extremely disappointed and reluctantly swung forward to let them into the common room.
— «Острый кинжал», — сказал сэру Кэдогану Гарри, и тот разочарованно, с большой неохотой подвинулся в сторону и пропустил в гостиную всю компанию.
He was panting with ecstasy. He walked round and round Nastasia Philipovna and told everybody to "keep their distance." All the Rogojin company were now collected in the drawing-room;
Он от радости задыхался: он ходил вокруг Настасьи Филипповны и кричал на всех: «Не подходи!» Вся компания уже набилась в гостиную.
And when the party entered the assembly room it consisted of only five altogether—Mr. Bingley, his two sisters, the husband of the eldest, and another young man. Mr.
Когда незерфилдская компания вступила в бальный зал, обнаружилось, что она состоит всего из пяти человек: мистера Бингли, двух его сестер, мужа старшей сестры и еще одного молодого господина.
“Harry, Harry, just the man I was hoping to see!” he boomed genially, twiddling the ends of his walrus mustache and puffing out his enormous belly, “I was hoping to catch you before dinner! What do you say to a spot of supper tonight in my rooms instead? We’re having a little party, just a few rising stars, I’ve got McLaggen coming and Zabini, the charming Melinda Bobbin—I don’t know whether you know her?
— Гарри, Гарри, вас-то я и ищу! — добродушно прогудел он, подкручивая кончики своих моржовых усов и выпятив толстый живот. — Надеялся увидеть вас раньше! Не хотите ли прийти ко мне сегодня на ужин? Собирается небольшая компания — так, несколько восходящих звезд. Будет Маклагген, Забини, очаровательная Мелинда Боббин. Не знаю, знакомы ли вы с нею?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test