Translation for "rivaling" to russian
Translation examples
Nations no longer find themselves divided into two rival camps by their ideologies.
Страны уже не разделены на два соперничающих лагеря по причине их идеологии.
The decision led to different interpretations by rival Islamic groups.
Это решение вызвало различные толкования со стороны соперничающих исламских групп.
Skirmishes between rival factions still take place everywhere.
По всей стране попрежнему имеют место столкновения между соперничающими группировками.
Attacks by fighters from one community on towns of rival community (UNMISS)
Нападения боевиков из одной общины на города соперничающей общины (МООНЮС)
Methamphetamine rivals cocaine as the stimulant of choice in many parts of the globe.
В качестве основного стимулятора метамфетамин соперничает с кокаином во многих частях мира.
Even when colonized Africa rivalled its former metropolises in the service of mankind.
Даже когда Африка была колонизирована, она соперничала со своими бывшими метрополиями на службе человечества.
Accusations of repeated aggravated defamation of members of the board of a rival daily newspaper;
- обвинение в повторяющейся грубой диффамации членов совета соперничающей ежедневной газеты;
The team could not visit the Mukungwe gold mine owing to tensions between rival militias.
Миссия не смогла посетить золотой рудник Мукунгве из-за разборок между соперничающими группировками.
In-fighting between rival ex-Séléka groups was also reported in a number of areas.
Из ряда районов поступали также сообщения о боевых действиях между соперничающими группировками бывшей <<Селеки>>.
Authorities believe rival gangs involved in human trafficking could be behind this attack.
Власти считают, что за этим нападением могут стоять соперничающие банды, вовлеченные в торговлю людьми.
- Alona was everyone's rival.
Элона со всеми соперничала.
A power that rivals God's.
Сила, соперничающая с божественной.
I think they're rival lovers.
Я думаю, что они соперничают.
He was Klarissa's fiercest rival for years.
Они с Клариссой соперничали годами.
We are not a post-rival America!
Мы не просто соперничаем с Америкой!
Some with dowries to rival my own.
некоторые с приданым, чтобы соперничать самостоятельно.
Rival gangs start blasting at each other outside.
Соперничающие банды устроили перестрелку на улице.
Personally, I think Emerson Blackwood rivaled Audubon.
Правда, я считаю, Блэквуд соперничал с Одюбоном.
Like rival ASIs playing online chess.
Будто игра в шахматы между двумя соперничающими ИИ.
The event of that day determined the fate of the two rival republics.
События этого дня определили судьбу двух соперничавших республик.
I suppose you don't believe that you have a rival in that quarter?"
Вы, кажется, нисколько не верите, что с вами соперничают и… с той стороны?
In Moscow, however, I still imagined I was coming to seek Avdotya Romanovna's hand and to be Mr. Luzhin's rival.”
Впрочем, еще в Москве воображал, что еду добиваться руки Авдотьи Романовны и соперничать с господином Лужиным.
They would soon, therefore, rival those mercantile nations in this branch of foreign trade, and in due time would jostle them out of it altogether.
Поэтому они скоро смогут успешно соперничать с этими торговыми нациями в этой отрасли внешней торговли, а через некоторое время и совсем вытеснить их из нее.
The run-up to this crucial match had all the usual features: members of rival Houses attempting to intimidate opposing teams in the corridors;
Подготовка к решающему матчу обладала всеми характерными для такого события особенностями: ученики соперничающих факультетов пытались при каждой встрече с противниками посильнее их застращать.
But though the poor country, notwithstanding the inferiority of its cultivation, can, in some measure, rival the rich in the cheapness and goodness of its corn, it can pretend to no such competition in its manufactures; at least if those manufactures suit the soil, climate, and situation of the rich country.
Но хотя бедная страна, несмотря на худшую обработку земли, может в известной мере соперничать с богатой страной в отношении дешевизны и качества своего хлеба, она не может претендовать на такую конкуренцию в отношении продуктов своих мануфактур, по крайней мере, если последние соответствуют почвенным условиям, климату и географическому положению богатой страны.
The produce of all great manufactures for distant sale must necessarily depend, not so much upon the dearness or cheapness of the seasons in the countries where they are carried on as upon the circumstances which affect the demand in the countries where they are consumed; upon peace or war, upon the prosperity or declension of other rival manufactures, and upon the good or bad humour of their principal customers.
Продукция всех значительных мануфактур, продающих свои товары на отдаленных рынках, зависит не столько от дороговизны или дешевизны в странах их нахождения, сколько от условий, влияющих на спрос в тех странах, где эта продукция потребляется: от мира или войны, от процветания или упадка других соперничающих мануфактур, от благоприятного или плохого положения их главных потребителей.
While it may not rival international bestsellers in readability, its importance for Governments, researchers, academia and interested members of the public is undeniable.
И хотя он, повидимому, не сможет конкурировать с международными бестселлерами по количеству читателей, его большое значение для правительств, исследователей, научных кругов и заинтересованных представителей общественности неоспоримо.
Public and private investments when well designed tend to be complementary, not rivals or substitutes; and the United Nations system provides the perfect venue to forge increased partnerships.
При условии тщательной их разработки, частные и государственные инвестиции имеют тенденцию дополнять друг друга, а не конкурировать либо замещать друг друга, и система Организации Объединенных Наций представляет собой идеальный форум для расширения числа таких партнерств.
The most significant had been the creation of the Belarus outer space system for global navigation satellite systems (GNSS), including a terrestrial guidance system and a spacecraft that rivalled the best in the world.
Самым важным достижением является создание космической системы для глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), включая систему наведения по наземным ориентирам и космический корабль, который может конкурировать с лучшими мировыми образцами.
The tribunal, in its decision, considered the fact that the price discrimination against Nationwide, and similarly small companies, impeded their ability to compete in a market where they could otherwise compete effectively against larger rivals.
Суд в своем решении счел, что ценовая дискриминация компании "Нейшнуайд" и аналогичных малых компаний препятствует их способности вести конкурентную борьбу на рынке, где они могли бы в противном случае эффективно конкурировать с более крупными соперниками.
22. The data available, while not conclusive, suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits.
22. Имеющиеся данные, не будучи особо убедительными, позволяют тем не менее предположить, что в ближайшие годы экономическая и финансовая преступность будет стремительно расти и сможет конкурировать даже с оборотом незаконных наркотиков в качестве источника доходов, получаемых преступным путем.
While Kenya cannot be said to rival the sex tourist centres of Asia and South America, the problem appears to be escalating in Africa due to the enactment of tough legislation against child abuse in the aforementioned regions.
Хотя нет оснований утверждать, что Кения может конкурировать с азиатскими и латиноамериканскими центрами сексуального туризма, однако данная проблема приобретает в Африке все большие масштабы вследствие того, что в упомянутых регионах было принято жесткое законодательство по борьбе с насилием в отношении детей.
He noted that while developing countries in the early stages of economic growth found it necessary to foster "national champions" that were able to compete with large foreign rivals, becoming more competitive required the accumulation of capital and economies of greater scale and scope.
7. Оратор отметил, что, хотя на ранних этапах экономического роста развивающиеся страны считали необходимым поощрять "национальных чемпионов", которые могли конкурировать с крупными иностранными соперниками, для повышения конкурентоспособности требовалось накопление капитала и усиление эффекта масштаба, обусловленного увеличением объема и расширением сферы деятельности.
Significant gains for Timorese women have been achieved in the public sector: women now make up more than 20 per cent of the PNTL and of 88 people elected to the National Parliament, 20 are women, a percentage that would rival most legislatures.
33. В государственном секторе достигнуты значительные успехи в плане укрепления позиции тиморских женщин: женщины составляют сегодня более 20% сотрудников НПТЛ, а в составе национального парламента, в который избрано 88 членов, насчитывается 20 женщин, т.е. такой процент, который позволяет ему конкурировать с законодательными органами большинства стран.
Over the past few years, many African countries had achieved modest but sustained economic growth, demonstrating that with the right combination of sound domestic policies and adequate external support Africa could overcome the scourges of poverty and disease to rival other regions in economic growth and prosperity.
В течение последних нескольких лет во многих африканских странах отмечается умеренный, но вместе с тем устойчивый рост экономики, демонстрирующий, что при правильном сочетании рациональной внутренней политики и надлежащей внешней помощи Африка способна преодолеть связанные с распространением нищеты и болезней трудности и конкурировать с другими регионами по уровню экономического роста и процветания.
Someone to rival Vettius' new man...?
Кто-то,способный конкурировать с новым человеком Веттия?
Your consortium will soon rival the United Nations. Not at all, sir.
Скоро ваш консорцум будет конкурировать с ООН.
You're looking at a reptile house to rival any in Europe.
И перед вами террариум, способный конкурировать с европейскими.
They want the golf course to rival Pebble Beach.
Они хотят тут поле для гольфа чтобы конкурировать с Пеббл Бич.
As a rote recitation of well-established facts, today's proceedings will rival the monotony of an evening of Trivial Pursuit.
Заученные наизусть хорошо известные факты, сегодняшнее дело может конкурировать с монотонностью вечера, проведенного за викториной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test