Translation for "rigid forms" to russian
Translation examples
Ideas sometimes take rigid form, and no greater rigidity exists than in religion.
Иногда идеи приобретают жесткую форму, и нет большей жесткости, чем в религии.
More specifically, the equitable participation of girls has not been achieved in many countries due to negative patriarchal attitudes and behaviours and rigid forms of gender socialization (see also para. 6 above).
В более конкретном плане во многих странах равноправное участие девочек не было обеспечено изза негативных патриархальных подходов и моделей поведения и жестких форм гендерной социализации (см. также пункт 6 выше).
The remark was made that the legal and factual circumstances giving rise to disputes involving State responsibility were both varied and difficult to predict and that it was accordingly impossible to agree responsibly beforehand to any particular rigid form of settlement.
Было отмечено, что правовые и фактические обстоятельства, приводящие к спорам, касающимся ответственности государств, носят многообразный характер и их трудно предугадать и что в связи с этим представляется невозможным заранее ответственно договориться относительно любой конкретной жесткой формы урегулирования.
In fact, we would in most probability still be waiting for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty if such a rigid form of the consensus rule had been applied in both instances as it is now being applied in the Conference on Disarmament.
Скорее всего, мы бы до сих пор не заключили Договор о нераспространении ядерного оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, если бы такая жесткая форма правила консенсуса применялась в обоих этих случаях, как это происходит сегодня на Конференции по разоружению.
In the 1960s and 1970s, several developing countries - India, Egypt and Algeria among others - experimented with central planning and some OECD countries tried a less rigid form sometimes referred to as "indicative" planning.
4. В 60-е и 70-е годы прошлого столетия ряд развивающихся стран, в том числе Индия, Египет и Алжир, проводили эксперименты по использованию методов централизованного планированием, а некоторые страны - члены ОЭСР предпринимали попытки использовать его менее жесткую форму, в некоторых случаях получившую название "индикативного планирования".
If the purpose was to provide States with a set of legal principles and recommendations to be followed by their legislators when drafting nationality laws, the form of a declaration might have some advantages over the rather rigid form of a convention, traditionally used for the finalization of the work of the Commission.
Если цель заключается в том, чтобы предоставить государствам перечень юридических принципов и рекомендаций, которых должны придерживаться их законодательные органы при разработке законов о гражданстве, форма декларации может иметь определенные преимущества по сравнению с жесткой формой конвенции, традиционно используемой для завершения работы Комиссии.
Surveys carried out even before the systemic and substantive changes showed that the extent of enrolment and dropping out in further education (i.e. after compulsory education) is influenced by the excessively rigid forms of education, that is, forms that do not take account of the different needs, abilities and interests of students, pupils, trainees and university students, and do not open up possibilities for renewed involvement of individuals in the education system.
Как показывают обзоры, проведенные еще до коренных и существенных преобразований, на численность принятых в учебные заведения лиц (после завершения обязательного образования) влияют чрезмерно жесткие формы обучения, т.е. такие формы, которые не учитывают различные потребности, способности и интересы учащихся и студентов, а также не создают возможности для возобновления учебы.
If the purpose of the future instrument is to provide the States involved in a succession with a set of legal principles but at the same time with some recommendations to be followed by their legislators when drafting nationality laws, the form of a declaration adopted by the General Assembly may not only be sufficient for the achievement of this goal, but may even have some advantages, when compared to the rather rigid form of a convention, traditionally used for the finalization of the work of the International Law Commission.
Если цель будущего документа заключается в том, чтобы вооружить государства, участвующие в процессе правопреемства, сводом правовых принципов, и в то же время определенными рекомендациями, которым должны следовать законодатели при разработке национальных законов, то форма декларации, принимаемой Генеральной Ассамблеей, может быть не только достаточной для достижения поставленной цели, но даже предоставлять определенные преимущества по сравнению с довольно жесткой формой конвенции, традиционно используемой для окончательных результатов работы Комиссии международного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test