Translation for "rewarding" to russian
Rewarding
adjective
Translation examples
adjective
The realization of our goals in this field will be the reward of international solidarity among peoples and countries.
Достижение стоящих перед нами целей в этой области станет наградой за проявленную народами и странами международную солидарность.
32. As manual handling diminishes, it can be replaced by more rewarding tasks in the statistical office.
32. По мере уменьшения объема ручной обработки данных вместо осуществления этой деятельности можно обращаться к выполнению других более важных задач, стоящих перед статистическим управлением.
We are concerned that oil could become a reward for the corporations that will surely try to exploit that resource and that were part of the coalition.
Нас тревожит то, что нефть может стать наградой для тех корпораций, которые стояли за коалицией и которые, безусловно, постараются воспользоваться этими ресурсами.
These efforts may be a tall order for mediators, but the rewards of a longer lasting peace settlement may well be worth it.
Хотя для посредников эти усилия могут быть сопряжены с большими трудностями, дивиденды достижения более прочного мирного урегулирования могут оказаться вполне стоящими этих усилий.
The mission of the organization is to achieve equal opportunities and rewards for all Israeli women, an essential element in transforming Israel into a just and productive society for all.
Стоящая перед нашей организацией задача заключается в обеспечении равных возможностей и равного вознаграждения для всех израильских женщин, что является одним из основных элементов превращения Израиля в справедливое и продуктивное общество для всех.
Most people agree that companies should align reward with stability and long-term gain because what matters is hard work, effort and enterprise.
Большинство согласятся с тем, что существующая в компаниях система поощрений должна увязываться со стабильностью и долгосрочными прибылями, поскольку на первом месте должны стоять упорный труд, усилия и предприимчивость.
The challenge is unquestionably complex, but the potential rewards are immense: not only do PPPs provide a means of meeting an immediate need for services and facilities, but their implementation will serve to promote economic and commercial growth and development.
Стоящие проблемы, без сомнения, являются весьма сложными, однако потенциальная отдача может оказаться поистине огромной: ПГЧС не только позволяют удовлетворить насущные потребности в услугах и объектах, но и стимулируют расширение и развитие экономической и коммерческой деятельности.
The spirit of cooperation is also the starting point for the contribution that the Union is making at the global level, where the enormous benefits that can be achieved by working together constitute the greatest, and potentially the most rewarding, challenge that faces mankind today.
Дух сотрудничества также является отправным пунктом для вклада, который Союз вносит на глобальном уровне, где огромные выгоды, которых можно добиться путем объединения усилий, составляют величайшую и потенциально самую полезную задачу, стоящую сегодня перед человечеством.
In addition, EDF led a side event: (a) on climate change, in 2005, focused on Kyoto Protocol implementation in the Russian Federation from a civil society perspective; (b) on compensated reduction in 2006, providing an overview of relevant technical, scientific and methodological issues, including compensated reduction, a proposal that makes use of the global carbon market to reward voluntary reductions of emissions from deforestation; (c) on renewable energy alternatives to the increase in Russian coal consumption in 2007, to outline the major threats to the development of local and global energy efficiency efforts from the rapid rise of coal consumption in the Russian Federation's fuel mix, and provide an in-depth review of renewable energy alternative projects already under way in the Russian Federation that serve to combat this trend; (d) on tropical carbon supply and international carbon markets, in 2007 discussing recent modelling of Amazon deforestation and land use, suggesting that substantial reductions of deforestation may be possible at lower cost than previously estimated; possible potential effects of market-based compensation for reduced deforestation on international carbon markets; (e) and in 2008 on opportunities and challenges for a United States cap and trade programme: business and policymakers views, opportunities and solutions to challenges facing United States and European Union industry with the creation of a United States cap and trade system.
Кроме того, ФЗОС провел сопутствующие мероприятия по следующим вопросам: a) в 2005 году по проблеме изменения климата с особым акцентом на осуществление Киотского протокола в Российской Федерации по оценкам организаций гражданского общества; b) в 2006 году по проблеме компенсаций за сокращение выбросов с обзором профильных технических, научных и методологических проблем, включая компенсацию за сокращение выбросов, - предложение, в котором мировой рынок углеродных выбросов используется для выплаты компенсаций за добровольное сокращения выбросов в результате обезлесения; c) в 2007 году по использованию альтернативных источников энергии вместо роста потребления угля в России с целью подчеркнуть серьезную угрозу для усилий по повышению эффективности потребления энергии на местном и общемировом уровнях в результате быстрых темпов роста доли угля в энергетическом балансе Российской Федерации, а также с целью углубленного обзора альтернативных проектов в области возобновляемых источников энергии, которые уже осуществляются в Российской Федерации и которые могут встать на пути этой тенденции; d) в 2007 году по проблеме углеродных выбросов в тропических областях и международных углеродных рынков в целях обсуждения последних моделей обезлесения бассейна реки Амазонки и землепользования в этом районе; было выдвинуто предположение о том, что значительное сокращение масштабов обезлесения возможно при меньших расходах, чем предполагалось ранее; обсуждались возможные последствия рыночных методов компенсации за сокращение обезлесения на международных углеродных рынках; e) в конце 2008 года по теме - возможности и проблемы действующей в Соединенных Штатах программы ограничения и торговли квотами на выбросы: обсуждались позиции деловых и политических кругов, возможности и способы решения проблем, стоящих перед промышленностью Соединенных Штатов и Европейского союза, после создания системы ограничений и торговли квотами на выбросы в Соединенных Штатах.
It's also the most rewarding.
Но и самая стоящая.
Well, there's nothing more rewarding than children.
Нет ничего стоящего,чем дети
I hope it's rewarding work, Mrs Patmore.
Надеюсь, это стоящая работа, миссис Патмор.
That must be very rewarding, decent salary?
- Должно быть, очень стоящая работа, приличный заработок? - Мама!
A minor position, the effort far exceeding the reward.
Незначительное место, не стоящее приложенных усилий.
Raising children was the most rewarding experience of my life.
Воспитание детей... стало самым стоящим событием в моей жизни.
That's a rewarding but challenging opportunity, but I think you'll do a great job.
Стоящая, но трудная задача. Но уверен, ты справишся.
And I trust you discovered rewarding romance with one of the gentlemen?
Я надеюсь, у вас был стоящий роман с одним из джентльменов?
But for those who choose it, it is truly a unique and rewarding experience.
Но для тех, кто его выбрал, он воистину уникальное и стоящее событие.
Now, as far as I know, there ain't nothin' more beautiful or rewarding in this life.
Насколько я знаю, нет ничего прекраснее и более стоящего в жизни.
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
В большинстве стран оно, пожалуй, выше этого, поскольку лица, стоящие во главе правительства, склонны вознаграждать как себя самих, так и своих непосредственных подчиненных в большей мере, чем это необходимо.
Such, therefore, was the common course of philosophical education in the greater part of the universities in Europe. Logic was taught first: Ontology came in the second place: Pneumatology, comprehending the doctrine concerning the nature of the human soul and of the Deity, in the third: in the fourth followed a debased system of moral philosophy which was considered as immediately connected with the doctrines of Pneumatology, with the immortality of the human soul, and with the rewards and punishments which, from the justice of the Deity, were to be expected in a life to come: a short and superficial system of Physics usually concluded the course.
Ввиду изложенного обычный порядок философского обучения в большинстве европейских университетов был таков: в первую очередь преподавалась логика; на втором месте стояла онтология; третье место занимала пневматология, включая сюда учение о природе челове ческой души и божества; на четвертом месте следовала извращенная система моральной философии, которая признавалась непосредственно связанной с теориями пневматологии, с бессмертием человеческой души и наградами и наказаниями со стороны божественной справедливости, каких следовало ожидать в будущей жизни; краткая и поверхностная система физики обычно заключала курс обучения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test