Translation examples
It was important not to retreat from them.
Важно от них не отступать.
We will have nowhere to retreat.
Нам некуда отступать.
Himalayan glaciers are already in retreat.
Гималайские ледники уже отступают.
In case they saw any real danger, they retreated.
Увидели опасность -- отступают.
When trade advances, poverty retreats.
Когда наступает торговля, отступает нищета.
There is no scope for retreat - we must advance with resolve.
Мы не можем отступать; мы должны решительно идти вперед.
This realization notwithstanding, the Council should avoid retreat.
Несмотря на это понимание, Совет не должен отступать.
The proper response to difficulty is not to retreat -- it is to prevail.
На трудности следует реагировать должным образом -- не отступать назад, а преодолевать их.
Yet if we, the international community, retreat from the ideals of the creation of a greater humanity, we would also be retreating from the core values and principles enshrined within the United Nations Charter.
Однако, если мы, международное сообщество, будем отступать от идеалов создания великого человечества, мы также будем отступать от коренных ценностей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The assessment is familiar: poverty is retreating globally, but much remains to be done.
Результаты оценки хорошо известны: нищета отступает во всем мире, и еще многое предстоит сделать.
-No retreat, soldier.
- Не отступать, солдат.
- Fishlegs, Meatlug, retreat.
- Рыбьеног, Сарделька, отступаем.
Technically, they're retreating.
Технически они отступают.
Retreat with honor.
Отступаем с честью.
Retreat, on the double!
Отступаем, раз два!
-You wish to retreat?
-¬ы собираетесь отступать?
If we should wish to retreat, how ought we to pursue?
как отступать, если нас вынудят к отступлению?
Jessica smiled, feeling her fears retreat.
Джессика улыбнулась, чувствуя, как отступают страхи.
Paul continued to back, but now he directed his retreat toward the exercise table.
Пауль продолжал отступать, но, отступая, он постепенно вел Гурни к тренировочному столу.
He should be agitated—attacking or retreating. See how he conserves his strength, how he waits.
Он должен быть возбужден, должен нападать или отступать – а он ждет и бережет силы!
tripping over his own feet, Harry retreated further as the Dementor bore down upon him, panic fogging his brain—concentrate—
Спотыкаясь о свои же ноги, Гарри отступал перед приближающимся дементором, паника туманила разум.
The passage of Anduin was won by the Enemy. Faramir was retreating to the wall of the Pelennor, rallying his men to the Causeway Forts; but he was ten times outnumbered.
Вражеская рать переправилась через Андуин. Сдерживая натиск, Фарамир отступал к пеленнорской крепи, к сторожевым башням, но врагов было десятеро на одного.
One thing I saw plainly: I must not simply retreat before him, or he would speedily hold me boxed into the bows, as a moment since he had so nearly boxed me in the stern.
Одно было ясно: мне надо не прямо отступать, а увертываться от Хендса, а то он загонит меня на нос, как недавно загнал на корму.
The lines of fire became flowing torrents, file upon file of Orcs bearing flames, and wild Southron men with red banners, shouting with harsh tongues, surging up, overtaking the retreat.
Струи слились в огневой поток – толпа за толпой валили орки с факелами, озверелые южане с красными знаменами; все они дико орали, обгоняя, окружая отступающих.
But he was not even halfway to Hagrid when he saw it happen: Hagrid vanished amongst the spiders, and with a great scurrying, a foul swarming movement, they retreated under the onslaught of spells, Hagrid buried in their midst. “HAGRID!”
Но он не успел пробежать и половины пути, как Хагрид исчез среди пауков; мерзкая масса закопошилась, повернулась и стала быстро отступать под натиском заклятий, унося в своей гуще Хагрида. — ХАГРИД!
Harry was shooting jinxes and curses at any Death Eater he could see, and they crumpled, not knowing what or who had hit them, and their bodies were trampled by the retreating crowd. Still hidden beneath the Invisibility Cloak, Harry was buffered into the entrance hall: He was searching for Voldemort and saw him across the room, firing spells from his wand as he backed into the Great Hall, still screaming instructions to his followers as he sent curses flying left and right; Harry cast more Shield Charms, and Voldemort’s would-be victims, Seamus Finnigan and Hannah Abbott, datted past him into the Great Hall, where they joined the fight already flourishing inside it.
Волшебникам — как защитникам Хогвартса, так и Пожирателям смерти — пришлось отступить в замок. Гарри метал заклятия и чары во всех Пожирателей смерти подряд. Они падали, не понимая, откуда пришел удар, а их тела топтала отступающая толпа. Гарри, все еще скрытый под мантией-невидимкой, протолкался в вестибюль в поисках Волан-де-Морта. Он увидел Темного Лорда на другом конце помещения;
We have never retreated from that position.
Мы никогда не отходили от этой позиции.
We should not accept retreat from what has already been accomplished.
Нельзя мириться с отходом от того, что уже было достигнуто.
5. Guaranteed corridor for the retreat of Russian and Ukrainian mercenaries.
5. Гарантированный коридор для отхода российских и украинских наемников.
This affirms that there has been no Arab retreat from that firm position.
Это подтверждает, что арабы не отходят от этой твердой позиции.
Mr. Scheinin's current approach retreated a little from that position.
Нынешний подход гна Шейнина несколько отходит от этой позиции.
Some of the girls were subsequently abducted when the rebels retreated.
Впоследствии некоторые девочки были насильно увезены при отходе повстанцев.
Any retreat from multilateralism will result only in increased tension and aggression.
Любой отход от многосторонности приведет только к росту напряженности и агрессии.
The devastation was wrought in an unopposed withdrawal, not a contested advance or retreat.
Разрушения осуществлялись не в ходе наступления или отхода в условиях активных действий со стороны противника, а в условиях отсутствия таких действий.
Understandably, it has been hailed as a retreat from Barcelona Traction.
Вполне понято, что это было воспринято в качестве отхода от нормы, зафиксированной в решении по делу о компании <<Барселона трэкшн>>.
Any retreat from agreed obligations and commitments contradicts a real desire to achieve peace.
Любой отход от согласованных обязательств противоречит истинному стремлению к достижению мира.
Retreat, I say!
Отходите, говорю вам!
- Our troops are retreating.
- Наши части отходят.
Retreat, all, to land!
Отходите к берегу!
- Bicycle Platoon, retreat!
- Велосипедный взвод, мы отходим!
The group covers the retreat!
Группа отход прикрывает!
Retreat to the forest!
Джозеф, отходи в лес!
We must retreat, commodore. - The energy drain...
Надо отходить, командор.
- We must retreat, Second Lieutenant.
- Господин младший лейтенант, мы должны отходить!
Dendi on the retreat back out to the tower.
Dendi отходит к башне.
You're fleeing, you're running away, you're beating a retreat!
Ты убегаешь, отходишь в сторону.
"It's known that we retreated in this direction," Hawat said.
– Они знают, в каком направлении мы отходили, – ответил Хават.
House Sardaukar charged through a greened yellow haze toward the opening, weapons ready, forming an arc there to protect the Emperor's retreat.
Дворцовые сардаукары в зеленовато-желтой мгле бросились к выбитым дверям и выстроились в дугу, выставив оружие: они прикрывали отход Императора.
It was galloping silently away from him, across the black surface of the lake. He saw it lower its head and charge at the swarming Dementors… Now it was galloping around and around the black shapes on the ground, and the Dementors were falling back, scattering, retreating into the darkness… They were gone.
Оно галопом понеслось прямо по черной глади озера, нагнув голову, бросилось на дементоров и замелькало среди темных фигур. Дементоры отступили, начали отходить назад, во тьму… и наконец их не стало.
Outmoded structures and mentalities are in full retreat.
Уходят в прошлое устаревшие структуры и мышление.
A hasty retreat could jeopardize the gains achieved by a peacekeeping operation.
Поспешный уход недопустим, поскольку он может свести на нет положительный эффект миротворческой операции.
Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas;
а) уход - включая действия по отселению жителей из уязвимых или пострадавших районов;
The eventual retreat of the Israeli forces calmed the confrontation. (The Jerusalem Times, 6 February)
Уход израильских военнослужащих позволил предотвратить конфронтацию. ("Джерузалем таймс", 6 февраля)
In this context, retreat implies moving people and ecosystems inland, away from a vulnerable coastal zone.
В этом контексте уход предполагает перемещение населения и экосистем в глубь материка из уязвимой прибрежной зоны.
Taliban forces continued to retreat from various areas in the north and to concentrate in Kunduz, which was to be their last stronghold in the north.
11. Войска талибов продолжали уходить из различных районов на севере и концентрироваться в Кундузе, который стал их последним оплотом на севере.
30. The retreat of the majority of the previously regrouped ex-Séléka elements is a setback for the planning of disarmament, demobilization and reintegration activities.
30. Уход большинства элементов бывшей <<Селеки>>, ранее прошедших перегруппировку, затруднил процесс планирования мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Reform of the United Nations must not mean an abandonment of international cooperation and a retreat into isolationism by the strong and powerful among us.
Реформа Организации Объединенных Наций не должна означать отказ от международного сотрудничества и уход в обособленный мир со стороны самых сильных и мощных держав.
In the 1980s, the introduction in most low-income countries of structural adjustment policies resulted in a retreat of the State from agricultural development.
В 1980-е годы введение в большинстве стран с низкими доходами политики структурной корректировки привело к уходу государства из сферы сельскохозяйственного развития.
In the area of coastal zone management, the IPCC has identified opportunities for all three types of adaptive responses: retreat, protection and accommodation.
31. Что касается рационального управления прибрежными зонами, то МГЭИК определил перспективы для всех трех видов адаптационного реагирования - ухода, защиты и приспособления.
Mothership's retreating.
Флагманский корабль уходит.
Flower hog, retreat.
Пятнистая свинья, уходи.
- We must retreat.
- Нам надо уходить.
Maya watches him retreat.
Майя смотрит, как он уходит.
Get out of the way, retreat!
Уходи с дороги, спасайся!
We'll open a gate for your retreat.
Открывайте. Прекращайте это и просто уходите.
Commander, we must retreat before it is too late.
Командующий, мы должны уходить, пока не поздно.
So if you wanna save those people, then retreat.
Если вы хотите спасти этих людей, уходите.
18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location.
18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место.
The report contains irrefutable proof that plainclothes and uniformed West Mostar police officers opened fire at the backs of citizens who had at that moment already given up on visiting the graveyard and were retreating.
В докладе содержатся неопровержимые доказательства того, что сотрудники полиции Западного Мостара, как в гражданской одежде, так и в форме, открыли огонь в спины жителей, которые к тому времени уже отказались от идеи посещения кладбища и удалялись.
This concerned specifically the police officers Hrkac, Planinic and Peric who had been clearly identified in the IPTF report as firing at the backs of retreating visitors to the cemetery on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street.
Это, в частности, касалось полицейских Хркача, Планинича и Перича, которые, как было ясно указано в докладе СМПС, стреляли в спину удалявшимся посетителям кладбища на улице князя Михаила Гурнского/бывшей улице Лиска.
1. Ivan Hrkac, Deputy Chief of the West Mostar police, and Zeljko Planinic, West Mostar police officer, have been identified as firing into the retreating marchers on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street on 10 February.
1. Заместитель начальника полиции Западного Мостара Иван Хркач и сотрудник полиции Западного Мостара Зелько Планинич были опознаны как лица, открывшие огонь по удалявшимся участникам процессии на улице князя Михаила Хумского/бывшая улица Лиска 10 февраля.
2. Mr. Ivan Hrkac, Deputy Chief of the West Mostar Police, and Mr. Zeljko Planinic, West Mostar police officer, have been identified as firing at the retreating marchers on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street on 10 February 1997.
2. Г-н Иван Хркач, заместитель начальника полиции Западного Мостара, и г-н Зелько Планинич, сотрудник полиции Западного Мостара, были опознаны как лица, стрелявшие 10 февраля 1997 года по удалявшимся участникам процессии, двигавшейся по улице князя Михаила Хумского (бывшая улица Лиска).
(b) The material evidence which was presented to the Court by the Public Prosecutor in the trial did not include the findings of the IPTF report, in particular the photographs of two of the defendants, Ziljko Planinic and Ivan Hrkac, firing at the backs of retreating marchers, even though IPTF had submitted its report to the judicial authorities of the Herzegovina Neretva Canton and the west Mostar police immediately after its publication.
b) Доказательства, представленные суду государственным прокурором в ходе судебного разбирательства, не включали в себя информацию, содержавшуюся в докладе СМПС, и в частности фотографии двух обвиняемых (Зелько Планинича и Ивана Хркача), стрелявших в спину удалявшимся участникам демонстрации, хотя СМПС представили свой доклад судебным органам герцеговинского кантона Неретва и полиции Западного Мостара сразу же после его опубликования.
Subject continues to retreat emotionally.
Субъект продолжает эмоционально удаляться.
Each time, the judge's trustees have retreated, leaving the factory under worker control.
Каждый раз судебные исполнители удалялись, оставляя завод рабочим.
In a matter of seconds, he butchers the haunch of the wildebeest, and they beat a hasty retreat.
За доли секунды он отрубает заднюю ногу антилопы, и они спешно удаляются.
- My daughter was worried that Ashley was retreating from her life because she was embarrassed about the medication.
- Моя дочь беспокоилась, что Эшли удаляется от жизни, потому что она стесняется принимать лекарства.
I go dancing off like a fool from my sweet retreat, rucksack on back, after only three weeks and really after only three or four days of boredom and go hankering back for the city.
Я вприпрыжку удаляюсь прочь от моего милого убежища, с рюкзаком за спиной, выдержав всего три недели, из которых лишь три-четыре дня были скучными, устремляюсь обратно в город.
Harry watched the grass flatten in patches all around the cabin and heard three pairs of feet retreating.
Гарри видел, как под их шагами приминалась трава, слышал удаляющийся топот трех пар ног.
They watched her slight figure retreating until finally she was swallowed by the darkness. “Er—what—?” began Ron.
Они глядели вслед удаляющейся хрупкой фигурке, пока она не скрылась во мраке. — М-м… что… — начал было Рон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test