Translation examples
Retransmit Flag should be set upon retransmission: 0 = no retransmission = default; 1 = retransmitted.
Флаг ретрансляции должен выставляться в случае повторной передачи: 0 = без ретрансляции = по умолчанию; 1 = ретранслировано.
Retransmission of radio communications in road tunnels
Ретрансляция радиопередач в автодорожных туннелях;
Peru has also been using geostationary satellites as a means of retransmission to ensure national coverage.
Перу также использует геостационарные спутники как средство ретрансляции для обеспечения национального охвата.
b In addition, news in the German language is broadcast two times a day, as well as a daily 5-minute retransmission of the Deutsche Welle news.
b Кроме того, два раза в день передаются новости на немецком языке и осуществляется ежедневная пятиминутная ретрансляция выпуска новостей Deutsche Welle.
393. The European Community has adopted a Directive on the coordination of certain rules concerning copyright and rights related to copyright applicable to satellite broadcasting and cable retransmission.
393. Европейское сообщество также приняло директиву о координации некоторых нормативных правил, касающихся авторского права и прав, связанных с использованием спутниковой трансляции и кабельной ретрансляции.
Jordan has three ground receiving stations which are used in the exchange of television programmes all over the world, and in retransmission from the Atlantic to the Indian Ocean and vice versa.
Иордания располагает тремя наземными приемными станциями, которые используются для обмена телевизионными программами в мире и для ретрансляции из района Атлантического океана в район Индийского океана и в обратном направлении.
Montenegro, in accordance with article 5 of the Law, provides for freedom of reception and retransmission of AVM services from member countries of the European Union and other European countries party to the European Convention on Transfrontier Television, and in some cases may restrict the freedom of reception and retransmission, in accordance with international agreements and this Law, as an example if the AVM service on demand threatens fight against incitement to hatred based on race, sex, religion or nationality (art. 6).
В соответствии со статьей 5 Закона Черногория обеспечивает свободу приема и ретрансляции услуг АВМ из стран - членов Европейского союза и других европейских стран - участников Европейской конвенции о трансграничном телевещании и в некоторых случаях может ограничить свободу приема и ретрансляции в соответствии с международными соглашениями и данным Законом, если, например, затребованная услуга АВМ ставит под угрозу борьбу с подстрекательством к ненависти на основании расы, пола, религии или национальности (статья 6).
It was alleged that this decree has been used by the authorities to restrict the retransmission of foreign radio programmes by independent media and also to impede the reporting of foreign and Yugoslav correspondents from Kosovo.
Предполагалось, что этот указ якобы использовался властями для ограничения ретрансляции программ иностранного радио независимыми средствами массовой информации и также в целях создания препятствий иностранным и югославским корреспондентам вести репортажи из Косово.
Validation programs are sent to the NSIs, which avoids numerous retransmissions of data, thus making the data validation at both national and EU levels more efficient and rapid.
Программы выверки данных направляются в НСИ, что позволяет избежать многочисленных повторных передач данных и делает выверку данных как на национальном уровне, так и на уровне ЕС более эффективной и оперативной.
The Special Rapporteur greatly appreciates the efforts of the Government to clarify its position through the retransmission of its original communication.
Специальный докладчик высоко оценивает усилия правительства Испании, направленные на разъяснение своей позиции, для чего оно представило свое первоначальное сообщение повторно.
In such a case, the originator had complied with the dispatch rule but his responsibility regarding retransmission of the data message had yet to be determined.
В таком случае составитель выполняет правила отправки, однако еще необходимо определить его ответственность в отношении повторной отправки сообщения данных.
According to sections 4 and 5 of the Broadcasting Act, the Mass Media Authority is empowered to restrict the retransmission of programmes which Norwegian courts have ruled to be contrary to section 135 (a) of the Penal Code.
В соответствии со статьями 4 и 5 Закона о теле- и радиовещании Управление по вопросам средств массовой информации уполномочено ограничивать повторную трансляцию программ, которые, по мнению норвежских судов, противоречат статье 135 a) Уголовного кодекса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test