Translation examples
States must retain control over the attribution of nationality.
Государства должны сохранять контроль за предоставлением гражданства.
The Serbian police retain control over key roads.
Сербская полиция сохраняет контроль над основными дорогами.
It comes at a time when the Syrian Government retains control of the country.
При этом сирийское правительство сохраняет контроль над страной.
Israel retained control of Gaza's air space, sea space and external borders.
Израиль сохранял контроль над воздушным пространством, морским пространством и внешними границами Газы.
First, Israel retained control of Gaza's air space, sea space and external borders.
Вопервых, Израиль сохранял контроль над воздушным и морским пространством, а также внешними границами Газы.
The reason is that it is important for the licensor to retain control over the licensed intellectual property and who can use it.
Причина этого заключается в важности того, чтобы лицензиар сохранял контроль над лицензионной интеллектуальной собственностью и определял, кто может ею пользоваться.
Disarmament will be conducted through the beneficiaries' armed forces, which will retain control over the returned weapons.
Разоружение будет осуществляться через посредство вооруженных сил бенефициаров, которые будут сохранять контроль за сданным оружием.
In either case, the attraction lies in the fact that the supplier retains control and earns dividends rather than royalties.
В любом случае преимущество состоит в том, что поставщик сохраняет контроль и получает дивиденды, а не лицензионные платежи.
The Central Bank of Cyprus, has retained control over existing registered shipping companies
Центральный банк Кипра сохраняет за собой контроль над существующими зарегистрированными судоходными компаниями.
The extent to which the government retains control will need to be carefully examined in light of the specific functions to be carried out.
Необходимо тщательно рассмотреть с учетом подлежащих выполнению конкретных функций вопрос о том, в какой степени правительство сохраняет за собой контроль.
(2) When an affected State accepts an offer of assistance, it retains control over the duration for which that assistance will be provided.
2) Когда пострадавшее государство принимает предложение о помощи, оно сохраняет за собой контроль над тем, в течение какого срока такая помощь будет ему оказываться.
109. A crucial sentence in paragraph (2) of the commentary to draft article 19 should be added to draft article 15 (Conditions on the provision of external assistance), namely: "When an affected State accepts an offer of assistance, it retains control over the duration for which that assistance will be provided."
109. Следует добавить ключевую фразу из пункта 2) комментария к статье 19 в проект статьи 15 (Условия оказания внешней помощи), а именно: <<Когда пострадавшее государство принимает предложение о помощи, оно сохраняет за собой контроль на тем, в течение какого срока такая помощь будет ему оказываться>>.
134. In order to structure funding allocations more consistently for peacekeeping training, the Secretary-General states that the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are implementing a partnership strategy whereby the Departments retain control over training standards and content while leveraging the comparative advantage of other entities in the cost-effective delivery of training.
134. В докладе отмечается, что для обеспечения более последовательной структуризации ассигнований, выделяемых на цели подготовки миротворцев, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки осуществляют стратегию партнерства, в рамках которой эти департаменты сохраняют за собой контроль за учебными стандартами и содержанием учебных программ, привлекая при этом партнеров, обладающих сравнительными преимуществами в плане экономной организации профессиональной подготовки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test