Translation for "resolution" to russian
Resolution
noun
Translation examples
These resolutions were not consensus resolutions.
Эти резолюции не были консенсусными резолюциями.
Reaffirming its previous resolutions and the statements of its President concerning the situation in Somalia, and concerning Eritrea, in particular resolution 733 (1992), which established an embargo on all delivery of weapons and military equipment to Somalia (hereinafter referred to as the "Somalia arms embargo"), resolution 1519 (2003), resolution 1558 (2004), resolution 1587 (2005), resolution 1630 (2005), resolution 1676 (2006), resolution 1724 (2006), resolution 1744 (2007), resolution 1766 (2007), resolution 1772 (2007), resolution 1801 (2008), resolution 1811 (2008), resolution 1844 (2008), resolution 1853 (2008), resolution 1862 (2009,) resolution 1907 (2009), resolution 1916 (2010), and resolution 1972 (2011),
вновь подтверждая свои предыдущие резолюции и заявления своего Председателя о ситуации в Сомали и Эритрее, в частности резолюцию 733 (1992), в соответствии с которой было введено эмбарго на любые поставки оружия и военной техники в Сомали (ниже именуемое <<эмбарго на поставки оружия в Сомали>>), резолюцию 1519 (2003), резолюцию 1558 (2004), резолюцию 1587 (2005), резолюцию 1630 (2005), резолюцию 1676 (2006), резолюцию 1724 (2006), резолюцию 1744 (2007), резолюцию 1766 (2007), резолюцию 1772 (2007), резолюцию 1801 (2008), резолюцию 1811 (2008), резолюцию 1844 (2008), резолюцию 1853 (2008), резолюцию 1862 (2009), резолюцию 1907 (2009), резолюцию 1916 (2010) и резолюцию 1972 (2011),
Reaffirming its previous resolutions and the statements of its President concerning the situation in Somalia, and concerning Eritrea, in particular resolution 733 (1992), which established an embargo on all delivery of weapons and military equipment to Somalia (hereinafter referred to as the "Somalia arms embargo"), resolution 1519 (2003), resolution 1558 (2004), resolution 1587 (2005), resolution 1630 (2005), resolution 1676 (2006), resolution 1724 (2006), resolution 1744 (2007), resolution 1766 (2007), resolution 1772 (2007), resolution 1801 (2008), resolution 1811 (2008), resolution 1844 (2008), resolution 1853 (2008), resolution 1862 (2009,) and resolution 1907 (2009),
вновь подтверждая свои предыдущие резолюции и заявления своего Председателя о ситуации в Сомали, а также по Эритрее, в частности резолюцию 733 (1992), в соответствии с которой было введено эмбарго на любые поставки оружия и военного имущества в Сомали (ниже именуемое <<эмбарго на поставки оружия в Сомали>>), резолюцию 1519 (2003), резолюцию 1558 (2004), резолюцию 1587 (2005), резолюцию 1630 (2005), резолюцию 1676 (2006), резолюцию 1724 (2006), резолюцию 1744 (2007), резолюцию 1766 (2007), резолюцию 1772 (2007), резолюцию 1801 (2008), резолюцию 1811 (2008), резолюцию 1844 (2008), резолюцию 1853 (2008), резолюцию 1862 (2009) и резолюцию 1907 (2009),
Resolution 350 (1974) and subsequent resolutions, including resolution 1488 (2003)
Резолюция 350 (1974) и последующие резолюции, включая резолюцию 1488 (2003)
Resolution 350 (1974) and subsequent resolutions, including resolution 1520 (2003)
Резолюция 350 (1974) и последующие резолюции, включая резолюцию 1520 (2003)
Resolution 186 (1964) and subsequent resolutions, including resolution 1517 (2003)
Резолюция 186 (1964) и последующие резолюции, включая резолюцию 1517 (2003)
Resolution 186 (1964) and subsequent resolutions, including resolution 1548 (2004)
Резолюция 186 (1964) и последующие резолюции, включая резолюцию 1548 (2004)
Resolution 186 (1964) and subsequent resolutions, including resolution 1568 (2004)
Резолюция 186 (1964) и последующие резолюции, включая резолюцию 1568 (2004)
- ... about continuing resolutions.
-... о длящейся резолюции.
Another continuing resolution?
Другую временную резолюцию?
- ls this my resolution?
- Это моя резолюция?
Without a continuing resolution?
Без "длящейся резолюции"?
Pass an emergency resolution.
Передайте чрезвычайную резолюцию.
Where's Mumanidze's resolution?
Почему нет резолюции Мурманидзе?
- The order with a resolution.
- Приказ с резолюцией.
It's the best resolution.
Вот это отличная резолюция.
No consensus, no resolution.
Нет консенсуса - нет резолюции.
and conflict resolution
и разрешение конфликтов
and Resolution, at the level of ministers
РАЗРЕШЕНИЮ КОНФЛИКТОВ
conflict prevention and resolution
и разрешении конфликтов
- Resolution's pretty low.
- Разрешение слишком низкое.
This resolution sucks.
Разрешение просто отстойное.
Low-resolution camera.
Камера с низким разрешением.
To a peaceful... resolution.
За мирное разрешение.
Resolution through violence.
Разрешение всего только через насилие.
lnitiating high-resolution scan.
Инициирую сканирование высокого разрешения.
The adrenaline subsides... resolution.
Уровень адреналина снижается. Разрешение.
Mock interviews, conflict resolution.
Моделируем собеседования, разрешение конфликтов.
there was something that called for immediate resolution, but which it was impossible to grasp or convey in words.
было что-то, требующее немедленного разрешения, но чего ни осмыслить, ни словами нельзя было передать.
And yet it would seem he had already concluded the whole analysis, in terms of a moral resolution of the question: his casuistry was sharp as a razor, and he no longer found any conscious objections.
А между тем, казалось бы, весь анализ, в смысле нравственного разрешения вопроса, был уже им покончен: казуистика его выточилась, как бритва, и сам в себе он уже не находил сознательных возражений.
Long, long ago this present anguish had been born in him, had grown, accumulated, and ripened recently and become concentrated, taking the form of a horrible, wild, and fantastic question that tormented his heart and mind, irresistibly demanding resolution.
Давным-давно как зародилась в нем вся эта теперешняя тоска, нарастала, накоплялась и в последнее время созрела и концентрировалась, приняв форму ужасного, дикого и фантастического вопроса, который замучил его сердце и ум, неотразимо требуя разрешения.
The actual resolution of this question depends on the resolution of Q12.
Решение этого вопроса на практике зависит от решения вопроса Q12.
My resolution's placed.
Решение мое установилось.
To a speedy resolution.
С быстрым решением.
My New Year's resolution--
Мое новогоднее решение -
It's a total resolution.
Это общее решение.
It's not a resolution.
Это не решение.
Resolutions are a chopportunity.
Решения - это "стимуложность".
- There was no resolution.
- Решения не было.
That's the perfect resolution?
Это идеальное решение.
There's no correct resolution.
Правильного решения не существует.
My resolution of thanking you for your kindness to Lydia had certainly great effect.
Не правда ли, немалую роль сыграло мое решение поблагодарить вас за спасение Лидии?
outside of these, he should listen to no one, pursue the thing resolved on, and be steadfast in his resolutions.
но вне их никого не слушать, а прямо идти к намеченной цели и твердо держаться принятого решения.
His meditations lasted a fortnight, however, and at the end of that time his resolution was taken.
Это обдумывание продолжалось немало времени; он вникал и решался окончательно почти две недели; но чрез две недели его решение было принято.
He sat quite motionless for a while, gazing into the fireplace, then, finally coming to a decision, he dipped his quill into the ink bottle once more and set it resolutely on the parchment.
Он долго сидел, уставясь в камин, но наконец пришел к решению и, снова окунув перо, начал писать:
Hence it follows that those things he does one day he undoes the next, and no one ever understands what he wishes or intends to do, and no one can rely on his resolutions.
Поэтому начатое сегодня назавтра отменяется, и никогда нельзя понять, чего желает и что намерен предпринять император, и нельзя положиться на его решение.
Raskolnikov had become so tired in all that time, over that whole month, that he could no longer resolve such questions otherwise than with one resolution: “Then I will kill him,” he thought, in cold despair.
Раскольников до того устал за всё это время, за весь этот месяц, что уже не мог разрешать теперь подобных вопросов иначе, как только одним решением: «Тогда я убью его», — подумал он в холодном отчаянии.
The persons who now govern the resolutions of what they call their Continental Congress, feel in themselves at this moment a degree of importance which, perhaps, the greatest subjects in Europe scarce feel.
Лица, которые в настоящее время определяют решения так называемого ими континентального конгресса, исполнены в данный момент такого сознания своего значения, какого не чувствуют, пожалуй, самые великие люди в Европе.
Before this resolution was taken, the market price of bank money used sometimes to rise so high as nine per cent agio, and sometimes to sink so low as par, according as opposite interests happened to influence the market.
До принятия этого решения рыночная цена банковых денег то поднималась так высоко, что премия достигала 9 %, то падала до уровня паритета, смотря по тому, как воздействовали на рынок противоположные интересы.
You must understand, Gania, that I have no interest whatever in speaking like this. Whichever way the question is settled, it will be to my advantage. Nothing will move Totski from his resolution, so I run no risk.
Что ты так рот-то кривишь? Слушай, Гаврила Ардалионыч, кстати, очень даже кстати будет теперь сказать: из-за чего мы хлопочем? Понимаешь, что я относительно моей собственной выгоды, которая тут сидит, уже давно обеспечен; я, так или иначе, а в свою пользу дело решу. Тоцкий решение свое принял непоколебимо, стало быть, и я совершенно уверен.
To prevent the stock-jobbing tricks which those opposite interests might sometimes occasion, the bank has of late years come to the resolution to sell at all times bank money for currency, at five per cent agio, and to buy it in again at four per cent agio.
Для предупреждения подобной биржевой спекуляции, какую могут иногда порождать эти противоположные интересы, банк в последние годы пришел к решению продавать во всякое время банковые деньги за ходячую монету с премией в 5 % и покупать их с премией в 4 %.
Congo is resolutely looking to the future.
Конго с решимостью смотрит в будущее.
We must all be patient and resolute.
Всем нам нужны терпение и решимость.
Our commitment remains resolute.
Наша решимость сделать это по-прежнему непоколебима.
We must be resolute in dealing with cases of non-compliance.
Мы должны проявлять решимость в случае их несоблюдения.
The new Labour government will be equally resolute.
Новое лейбористское правительство будет проявлять такую же решимость.
Nepal's commitment to human rights is resolute.
Непал преисполнен решимости добиваться осуществления прав человека.
And we are resolutely determined to get all the way to the end.
И мы преисполнены решимости довести начатое дело до конца.
Stressing its determination to ensure respect for its resolutions,
подчеркивая свою решимость обеспечить соблюдение своих резолюций,
Proof of my resolution.
Свидетель моей решимости.
- You're full of resolutions today.
- Ты сегодня полон решимости.
I am grateful for the resolution you all have shown.
Благодарю вас за решимость.
We must arm ourselves with resolution and militancy
Мы должны вооружиться твердостью и решимостью.
Not for a second will my resolution weaken.
Но моя решимость не ослабеет ни на секунду.
'Sorrow for one's sins... ..and the resolution to turn from them.
Сожаления о наших грехах и решимость отказаться от них.
...difficulties we find here is the lack of resolution.
...трудности, с которыми мы сталкиваемся в данном деле, это нехватка решимости.
My resolution and my hands I'll trust; None about Caesar
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
Only out of the agony of those losses can a new resolution be born...
Только из муки этих потерь может родиться решимость...
The lack of resolution and ability to close cases is what's going to get him fired.
Отсутствие решимости и неспособность раскрывать дела - вот, что его уволит.
Malfoy was showing less resolution than ever.
Однако решимости в Малфое явно поубавилось.
His face was especially stern, and some wild resolution was expressed in it.
Взгляд его был особенно суров, и какая-то дикая решимость выражалась в нем.
Now was the moment for her resolution to be executed, and, while her courage was high, she immediately said:
Наступила минута, когда она должна была проявить смелость, и, почувствовав прилив решимости, она поспешно сказала:
She made her first concession to the demands of practical life with great resolution when she consented to marry Ptitsin.
Она сделала свой первый практический шаг с чрезвычайною решимостью, выйдя замуж за господина Птицына;
Calling up his remaining strength and resolution, he dragged Sam to his feet, and forced his own limbs to move. Sam stumbled beside him.
Собрав остатки сил и решимости, он вздернул Сэма на ноги и ринулся вперед.
He simply felt and knew that everything had to change, one way or another, “no matter how,” he repeated with desperate, fixed self-confidence and resolution.
Он только чувствовал и знал, что надо, чтобы всё переменилось, так или этак, «хоть как бы то ни было», повторял он с отчаянною, неподвижною самоуверенностью и решимостью.
Then, about a week before the exams were due to start, Harry’s new resolution not to interfere in anything that didn’t concern him was put to an unexpected test.
Однако, когда до экзаменов осталась примерно неделя, решимость Гарри не вмешиваться ни во что его не касающееся подверглась серьезному испытанию.
Harry could not bear to hear these things, nor did he think his resolution would hold if he remained sitting beside her.
Слышать эти слова и думать о том, что, если он и дальше будет сидеть рядом с Джинни, от решимости его мало что останется, Гарри было не по силам.
and their mother talked on, of her dislike of Mr. Darcy, and her resolution to be civil to him only as Mr. Bingley’s friend, without being heard by either of them.
Поэтому они не расслышали болтовни матери о ее неприязни к мистеру Дарси и решимости обращаться с ним учтиво только ради его дружбы с мистером Бингли.
Very little was said by either; Kitty was too much afraid of him to talk; Elizabeth was secretly forming a desperate resolution; and perhaps he might be doing the same.
Впрочем, все трое говорили очень немного. Китти лишилась языка, потому что робела перед Дарси, Элизабет набиралась решимости перед неким отчаянным шагом, а он, возможно, был занят тем же.
The world's reaction to the atrocities was resolute then and it should be similarly resolute now.
Тогда международная реакция на такие жестокости была весьма решительной, и она должна быть столь же решительной сейчас.
We support it resolutely.
Мы решительно поддержали этот Договор.
The Committee endorses it resolutely.
Комитет его решительно поддержал.
It was prompt, resolute and consistent.
Она была быстрой, решительной и последовательной.
They are the result of resolute action.
Они являются результатом решительных действий.
It is time for resolute action.
Настало время для решительных действий.
Chile resolutely supports those proposals.
Чили решительно поддерживает эти предложения.
– "These twins stand resolute."
- "Близнецы стоят решительно".
No, I was always resolute.
Нет, я всегда решительна.
Resolute command to Gold Leader.
Золотой лидер, это командование "Решительного".
I must begin a resolute assault.
Надо приступать к решительному штурму.
We should turn resolutely towards Nature.
Нам следует решительно повернуться к природе.
Garrett's in trouble. He needs to appear resolute.
Ему надо бы выглядеть решительно.
Seems my resolute reaction got her scared.
Кажется, моя решительная реакция испугала её.
His face was grim and set, but resolute.
У него был угрюмый, суровый и решительный вид.
Marmeladov banged his fist resolutely on the table.
Мармеладов решительно стукнул кулаком по столу.
I said resolutely, “And what profession are you, sir?”
Я решительно осведомился: — Какова ваша профессия, сэр?
“I'll stay alone!” he suddenly said resolutely. “And she won't come to the jail!”
— Я останусь один! — проговорил он вдруг решительно, — и не будет она ходить в острог!
“No one was beating the landlady,” she said, again in a stern and resolute voice.
— Никто хозяйку не бил, — проговорила она опять строгим и решительным голосом.
The old woman came to her senses, and her visitor's resolute tone seemed to encourage her.
Старуха опомнилась, и решительный тон гостя ее, видимо, ободрил.
“Don't worry, I won't let him, sir!” the moustached policeman said resolutely, and started after them.
— Не беспокойтесь, не дам-с, — решительно сказал усач и отправился вслед за ними.
“Well, after all, why not!” he said resolutely, left the bridge, and set off in the direction of the police station.
«Ну так что ж! И пожалуй!» — проговорил он решительно; двинулся с моста и направился в ту сторону, где была контора.
He pushed past Harry, his face turned resolutely away with the air of a man trying to resist temptation.
Он прошел мимо Гарри, отпихнув его с дороги с решительным лицом человека, пытающегося одолеть искушение.
Finally, catching himself in this interesting occupation, he came to his senses, gave a start, got up, and resolutely walked out of the room.
Наконец, поймав себя на этом интересном занятии, очнулся, вздрогнул, встал и решительно пошел из комнаты.
Consequently, the search for a resolution of the crises in all these countries should also be taken into account.
Из этого следует, что поиск путей развязки кризисов во всех этих странах должен осуществляться совместными усилиями.
Overall, the delegation of Belarus believes that the unravelling of the tightly interwoven complex of problems in the Middle East should be based on the format of the Madrid Peace Conference and the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), in the context of respect for the right of all States in the region to live in peace within internationally recognized borders.
В целом белорусская делегация исходит из того, что развязка туго сплетенного ближневосточного клубка должна основываться на формате Мадридской мирной конференции, выполнении резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, а также предусматривать уважение права всех государств региона жить в мире в рамках международно признанных границ.
I prefer a proper resolution, Miss Dunstable, yes.
Я бы предпочел надлежащую развязку, мисс Данстебл.
The best part of a breaking mystery is its resolution.
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
But spreading their ashes over the Allegheny brought closure and resolution.
Но рассеивание их праха над Аллегейни принесло завершение и развязку.
A discreet and speedy resolution and Sir Malcolm's undying gratitude will nail the application.
Скрытая и быстрая развязка и вечная благодарность сэра Малкольма подкрепит ходатайство.
I was writing, and wondered why I did it, my story didn't have a resolution.
Я писАл, не понимая зачем это делаю, моя повесть не имела развязки.
We're constantly led to believe in resolution, in the re-establishment of the ideal status quo and it's just not true.
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это просто неправда.
When sexually stimulated... both men and women pass through what are essentially four separate stages of physiological response-- excitement, plateau, orgasm, and resolution.
При сексуальном возбуждении и мужчины, и женщины проходят четыре отдельных этапа физической реакции: возбуждение, плато, оргазм и развязка.
We also need, finally, to be resolute in refusing to trivialize drugs.
Мы должны, наконец, проявить твердость и отвергнуть попытки рассматривать наркотики в качестве обычного явления.
Mexico is resolutely and enthusiastically planning the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations.
Мексика с твердостью и энтузиазмом планирует отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций.
The emphasis has been placed on the resolute manner in which neo-Nazi parties are the ones most often condemned or banned.
131. Особо была отмечена та твердость, с которой чаще всего осуждаются или запрещаются неонацистские партии.
In a context where nationalism was very much in evidence, the public prosecutors were not, in the opinion of the Federal Government, sufficiently resolute in bringing charges.
В условиях весьма широкого проявления национализма прокуратуры, по мнению федерального правительства, не проявляют достаточной твердости в том, что касается возбуждения преследований.
However, we will remain resolute in this battle because we are confident that history will eventually open the door to clarity and the acceptance of our arguments.
Однако мы будем проявлять твердость в этой борьбе, поскольку мы убеждены в том, что история в конечном счете расставит все по местам и докажет правоту наших доводов.
But when that the came, my resolution came to nothing...
Но по возвращении, сердцу не хватало твердости...
The road map makes it clear that the dismantling of settlements is an important issue in the resolution of the Israeli-Palestinian conflict.
В "дорожной карте" четко говорится о том, что демонтаж поселений является важной проблемой в урегулировании израильско-палестинского конфликта.
II. ANALYSIS OF REQUIREMENTS FOR INDIVIDUAL RESOLUTIONS AND
II. АНАЛИЗ ПОТРЕБНОСТЕЙ В РЕСУРСАХ, ВЫТЕКАЮЩИХ ИЗ КОНКРЕТНЫХ
Therefore this requires thorough analysis and resolution.
И поэтому это требует тщательного анализа и урегулирования.
(a) Evaluate and assess the status of implementation of relevant resolutions;
а) оценки и анализа хода осуществления соответствующих резолюций;
Resolution of uncertainty -- regardless of the source -- will increase the reliability of the economic analyses.
Устранение неопределенности, независимо от ее источника, повышает достоверность экономического анализа.
I need to see if you can bring up the resolution on this. Sure. Whatever you find..
Попробуй провести покадровый анализ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test