Translation for "repudiation" to russian
Repudiation
noun
Translation examples
By and large, the idea of the culture of peace rests essentially on the repudiation of violence.
В целом идея культуры мира опирается в основном на отрицание насилия.
We view the President's document as being neither a repudiation of nor a substitution for the facilitators' document.
Мы рассматриваем документ Председателя не как отрицание или замену документа координаторов.
That Protocol was the clearest repudiation of attempts to erode the protection provided in the Convention.
Этот Протокол является наиболее четким отрицанием попыток разрушить те меры защиты, которые предусмотрены в Конвенции.
The Constitution also identifies values, the repudiation of which is tantamount to abuse of human and civil rights and freedoms.
39. В Конституции также указаны ценности, отрицание которых равнозначно злоупотреблению правами и свободами человека и гражданина.
It amounts to a repudiation not of only the importance, but even of the relevance, of these rights in the very context in which they are most relevant.
Он означает отрицание не только важности, но даже причастности этих прав именно к той области, к которой они имеют самое прямое отношение.
46. The Constitution also identifies values, the repudiation of which is tantamount to abuse of human and civil rights and freedoms.
46. В Конституции РФ также указаны ценности, отрицание которых равнозначно злоупотреблению правами и свободами человека и гражданина.
Discrimination, as a total repudiation of the principles of dignity, equality, justice and liberty, is thus condemned in the very preamble of the Tunisian Constitution.
Таким образом, дискриминация, представляющая собой полное отрицание принципов человеческого достоинства, справедливости и свободы, осуждается уже в Преамбуле Конституции Туниса.
Let us choose the path of compromise, which is neither renunciation nor repudiation, but which allows us to move forward, step by step.
Давайте пойдем по пути компромисса, который не означать ни отказа, ни отрицания, но который позволит поэтапно, шаг за шагом продвигаться вперед.
With the entry into force of the Family Code, practices such as early or forced marriage, wife repudiation and the denial of women's right to work were regulated.
С вступлением в силу Семейного кодекса стали регулироваться такие практики, как ранний или принудительный брак, отказ от жены, отрицание свободы труда женщины.
On Wednesday, President Sarkozy stated in this Assembly: "Let us choose the path of compromise, which is neither renunciation nor repudiation, but which allows us to move forward, step by step" (A/66/PV.11).
В среду президент Саркози заявил в Ассамблее: <<Давайте пойдем по пути компромисса, который не означает ни отказа, ни отрицания, но который позволит поэтапно, шаг за шагом продвигаться вперед>> (A/66/PV.11).
It was not clear whether the practice of repudiation of a wife was still in effect.
Неясно, сохраняется ли практика отречения от жены.
Neither divorce by repudiation nor unilateral divorce by one of the spouses is possible.
Не существует возможности отречения или развода в одностороннем порядке лишь по воле одного из супругов.
7. Polygamy, the bride-price system, repudiation of a wife and female genital mutilation
7. Полигамия, выкуп невесты, отречение от супруги и калечащие операции на женских гениталиях
51. Repudiating a religion or joining or leaving a religious body could be a stressful time for believers.
51. Любому верующему трудно примириться с такими актами, как отказ от религии, переход в другую веру или отречение от церкви.
Repudiation of a wife is a common phenomenon in traditional communities, where most unions are based only on custom.
Отречение от супруги представляет собой явление, нередко встречающееся в традиционной среде, где семейные отношения строятся только на местных обычаях.
Its most outstanding, innovative feature was the granting to women of the unilateral right to divorce by repudiation, "khul".
Одной из самых главных и новых черт этого закона является предоставление женщинам одностороннего права на развод путем отречения (так называемый <<кул>>).
Such a marriage contract, which included the right to divorce through khul (repudiation) had existed under sharia, but was forbidden by statutory law.
Брачный контракт, содержащий право на развод на основе процедуры <<кул>> (отречение), известен шариату, однако законодательством запрещен.
For example, there are very specific rules governing repudiation under Islam; in practice, a husband who wishes to repudiate his wife tells her, without warning, to leave the matrimonial home immediately.
Например: ислам предусматривает весьма четко определенную процедуру отречения от жены, на практике муж, желающий отречься от своей жены, может без предупреждения потребовать, чтобы она незамедлительно покинула место жительства супругов.
Cases of divorce or repudiation are brought before the traditional or customary chief, who rules on them in accordance with local belief and custom.
При принятии решения о разводе или отречении от супруги люди обращаются к местному племенному вождю, который разрешает проблему, исходя из верований и обычаев.
It symbolizes my repudiation of vice.
Символизирует отречение от пороков.
It was not such a flaw that it could not be overcome by the Queen's personal repudiation.
Этот не та ошибка, действие которое сильнее, чем отречение, исходящее лично от королевы.
Taken together with his repudiation of your sister, the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, but eminently desirable.
После его отречения от твоей сестры - римляне будут считать,что война с Антонием не только неизбежна, но и в высшей степени необходима.
отказ от выполнения обязательств
noun
He emphasized the usefulness of entrenchment clauses built into treaties and constructive arrangements to prevent arbitrary and unilateral revocation or repudiation of responsibilities.
Он подчеркнул важность включения в договоры и конструктивные договоренности закрепляющих оговорок в целях недопущения произвольного или одностороннего аннулирования или отказа от выполнения обязательств.
Banuri, however, feared that debt repudiation could have a negative effect if it encouraged fiscal irresponsibility by Governments.
Однако гн Банури опасается, что отказ от уплаты долгов может привести к отрицательным последствиям в том случае, если он будет поощрять бюджетную безответственность со стороны правительств.
развод, даваемый мужем жене
noun
92.22. Amend provisions of the Personal Status Code that discriminate against married women, in particular with regard to property, polygamy and repudiation, and repeal all discriminatory measures against women within the Mauritanian Nationality Code, as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (Israel); 92.23.
92.22 внести изменения в положения Кодекса о личном статусе, которые являются дискриминационными в отношении замужних женщин, в частности в отношении имущества, полигамии и развода, даваемого мужем жене в одностороннем порядке, и отменить все дискриминационные меры в отношении женщин в Кодексе о гражданстве Мавритании, как это рекомендовано Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (Израиль);
92.13. Withdraw the reservation to CEDAW, and carry out constitutional and legal reforms in accordance with the principles of CEDAW with a view to eliminating all forms of violence against women and girls that still exist in the areas of education, labour and the family, particularly adopting the measures necessary to eliminate practices such as female genital mutilation, early forced marriage, polygamy, repudiation and force-feeding (Ecuador); 92.14.
92.13 снять оговорку к КЛДЖ и осуществлять конституционные правовые реформы в соответствии с принципами КЛДЖ в целях устранения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, которые по-прежнему существуют в сфере образования, труда и семьи, в частности путем принятия мер, необходимых для ликвидации такой практики, как калечение женских половых органов, ранние принудительные браки, многоженство, развод, даваемый мужем жене в одностороннем порядке, и принудительное откармливание (Эквадор);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test