Similar context phrases
Translation examples
We have been reproached for recognizing the independence of South Ossetia and Abkhazia.
Нас упрекают в признании независимости Южной Осетии и Абхазии.
It was incomprehensible that a State could be reproached for trying to ensure law and order.
Непонятно, как можно упрекать государство в том, что оно стремится обеспечить общественный порядок.
Some people reproach newspapers for indulging in sensationalism and for not verifying the truth of what they publish.
Некоторые упрекают газеты за склонность к сенсациям и публикацию сведений без должной проверки их подлинности.
It had been reproached, for example, with acting like a criminal court and with interfering in States’ internal affairs.
Его, например, упрекали в том, что он действует как уголовный суд или вмешивается во внутренние дела государств.
Some reproach the CD as an institution, as a structure, for the stagnation of years past, and hold it responsible.
Коекто упрекает КР как учреждение, как структуру в иммобилизме последних лет и ставит ей это в вину.
During their interrogation, they were reproached for expressing subversive ideas that were detrimental to the interests of the Government.
В ходе допросов этих лиц упрекали в том, что они высказывали подрывные идеи в ущерб интересам правительства.
Does the Government of Zaire or its leadership have any moral authority to reproach the Security Council?
Имеет ли заирское правительство или его руководство какое-либо моральное право упрекать Совет Безопасности?
During consultations, some delegations reproached the Sudan for its refusal to cooperate with the International Criminal Court.
В ходе консультаций некоторые делегации упрекали Судан в том, что он отказывается сотрудничать с Международным уголовным судом.
47. It would be unfair to reproach those health professionals who are unfamiliar with the right to health and other human rights.
47. Было бы несправедливо упрекать специалистов системы здравоохранения в том, что они имеют слабое представление о праве на здоровье и других правах человека.
These facts seem to be deliberately ignored by some international circles which reproach Croatia for the slow return of Serbs to Croatia.
Эти факты, по-видимому, преднамеренно игнорируются некоторыми международными кругами, которые упрекают Хорватию в медленных темпах возвращения сербов в Хорватию.
- I reproach him?
- Ты меня упрекаешь?
I reproach who I want.
Упрекаю, кого хочу.
I was reproaching myself.
Я так упрекал себя.
Don't reproach yourself, sir.
Не упрекайте себя, сэр.
What are you reproaching me?
Почему вы меня упрекаете?
I will not reproach you.
Я не упрекаю вас.
Don't reproach me for it.
И не упрекай меня.
And does your conscience reproach you?
А Ваша совесть Вас упрекает?
Examining the depths of her conscience, she found nothing to reproach herself with, and this still further strengthened her in her designs.
Что же касается глубины своей совести, то она не боялась в нее заглянуть и совершенно ни в чем не упрекала себя. Это-то и придавало ей силу.
The end of the episode was that when Aglaya saw her mother and sisters crying over her and not uttering a word of reproach, she had flung herself into their arms and gone straight home with them.
Дело кончилось, впрочем, тем, что когда Аглая увидала мать и сестер, плачущих над нею и нисколько ее не упрекающих, то бросилась к ним в объятия и тотчас же воротилась с ними домой.
He did not speak, but listened to her excited, disconnected chatter, hardly understanding a word of it the while. No sooner did he detect the slightest appearance of complaining, or weeping, or reproaching, than he would smile at her kindly, and begin stroking her hair and her cheeks, soothing and consoling her once more, as if she were a child.
Он ничего не говорил, но пристально вслушивался в ее порывистый, восторженный и бессвязный лепет, вряд ли понимал что-нибудь, но тихо улыбался, и чуть только ему казалось, что она начинала опять тосковать или плакать, упрекать или жаловаться, тотчас же начинал ее опять гладить по головке и нежно водить руками по ее щекам, утешая и уговаривая ее как ребенка.
These reproaches are entirely ill-informed, if not mischievous.
Эти упреки в лучшем случае необоснованны, если не злонамеренны.
The same reproach - lack of an explanation - is indicated in the Gobin and Fillacier cases.
Такой же упрек - в отсутствии объяснения - был высказан при рассмотрении дел Гобина и Филласье.
Far from acknowledging this move, however, my colleagues showered me with reproaches.
Однако мои коллеги не только не признавали этого, но и обрушили на меня град упреков.
The persistence and apparent growth of the traffic in women and children serve as a reproach to our age.
Сохранение и очевидный рост торговли женщинами и детьми являются упреком нашему веку.
The authors cannot be reproached for having legally exercised the remedies available to them.
Использование авторами средств правовой защиты в соответствии с законом не может служить поводом для каких-либо упреков.
That the Chinese judicial organs dealt with him severely, in accordance with the law, is not a matter for reproach.
Тот факт, что китайские судебные органы вынесли ему строгое наказание в соответствии с законом, не может быть причиной для упреков.
The numerous points he had made should not be regarded as reproaches, but more as advice regarding the presentation of reports in the future.
28. Те многочисленные замечания, которые он высказал, не должны рассматриваться в качестве упрека, а, скорее, как совет относительно презентации докладов в будущем.
(f) Lastly, paragraph 3.9 presents the author's reproach that the 18-month delay in filing her claims was used against her.
f) Наконец, в пункте 3.9 приводится упрек автора, касающийся того, что задержка подачи иска на 18 месяцев была использована против нее.
14. In the deportation procedure, these efforts were successful: deportation was enforced and ever since no reproaches for inhumane treatment have been raised.
14. В рамках процедуры депортации эти усилия увенчались успехом: депортация была произведена и никаких упреков в бесчеловечном обращении сделано не было.
No tearful reproaches?
Никаких слезных упреков?
- Is that a reproach?
- Звучит как упрек.
- That isn't a reproach.
- Это не упрек.
Never any reproach, never !
Ни одного упрека, никогда!
I'm tired of hearing reproaches.
Мне надоело выслушивать упреки.
His opinions are above reproach.
Его мнение было выше упреков
I say that without reproach.
Я говорю это без упрека.
I know her reproaches by heart.
Я знаю ее упреки наизусть.
She smiled hurriedly, for fear he might not like her reproach.
Она поскорей улыбнулась, испугавшись, что, может быть, ему не понравится упрек.
Ron gave Harry a reproachful look, and said, “Let’s not worry about that now—”
Рон взглянул на Гарри с упреком. — Давайте пока не будем об этом…
And don’t look at me like that”—Hedwig’s large amber eyes were reproachful—”it’s not my fault.
Ну не надо так смотреть! — В больших янтарных глазах Букли читался упрек. — Я не виноват!
A man of any rank may, without any reproach, abstain totally from tasting such liquors.
Человек любого класса может, не навлекая на себя упреков, вполне обходиться без употребления этих напитков.
and the possibility of her deserving her mother’s reproach prevented his feeling any regret.
И, предполагая, что упреки, брошенные матерью в ее адрес, могли быть заслуженными, он едва ли мог о чем-либо сожалеть.
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
"'And to think that you are to be cut off from life!' remarked Bachmatoff, in a tone of reproach, as though he would like to find someone to pitch into on my account.
– И подумать при этом, что вам-то и отказано в жизни! – с горячим упреком кому-то вскричал Бахмутов.
His resentment was in proportion to the distress of his circumstances—and he was doubtless as violent in his abuse of me to others as in his reproaches to myself.
Его негодование было под стать его бедственному положению, и он нимало не стеснялся поносить меня перед окружающими, так же как выражать свои упреки мне самому.
"Well, let me at least embrace you and say goodbye, you strange fellow!" cried the prince, looking with gentle reproach at Rogojin, and advancing towards him.
– Да дай же я хоть обниму тебя на прощанье, странный ты человек! – вскричал князь, с нежным упреком смотря на него, и хотел его обнять.
To violate this combination is everywhere a most unpopular action, and a sort of reproach to a master among his neighbours and equals.
Нарушение этого соглашения повсюду признается в высшей степени неблаговидньм делом, и виновный в нем предприниматель навлекает на себя упреки со стороны своих соседей и товарищей.
“They who have put out the people's eyes, reproach them of their blindness.”
"Лишившие зрения людей укоряют их в слепоте".
As to his allegations concerning Lebanon, I would point out to him that many Arabs, Lebanese and people throughout the world reproach the United States for its ongoing flagrant interference in Lebanon's affairs through its ambassador and embassy in Beirut.
Что касается его утверждений насчет Ливана, то я хотел бы заметить ему, что многие арабы, ливанцы и люди во всем мире укоряют Соединенные Штаты в их продолжающемся вопиющем вмешательстве в дела Ливана через своего посла и посольство в Бейруте.
You used to reproach me precisely with this broadness.
Еще вы меня именно этой широкостью укоряли.
And it hurts more, it hurts more, sir, when one is not reproached!
А это больней-с, больней-с, когда не укоряют!..
she reproached me dreadfully in anger; and suffered herself, too!
о, тогда она меня ужасно укоряла, в гневе, – и сама страдала!
he gazed into Gania's eyes with a strange, wild, reproachful look;
Странным и укоряющим взглядом поглядел он Гане прямо в глаза;
He began to listen: someone was scolding and almost tearfully reproaching someone else, but only one voice could be heard.
Он прислушался: кто-то ругал и чуть ли не со слезами укорял другого, но слышался один только голос.
When you feel that your conscience reproaches you a little less, come over to me and we'll have a talk about the past!
когда будешь чувствовать, что совесть тебя меньше укоряет, приходи ко мне, посидим, поболтаем о прошлом-то.
“This very bottle here was bought on her money, sir,” Marmeladov said, addressing Raskolnikov exclusively. “She took out thirty kopecks for me, with her own hands, the last she had, I saw it myself...She didn't say anything, she just looked at me silently...That is not done on earth, but up there...people are grieved for, wept over, and not reproached, not reproached!
— Вот этот самый полуштоф-с на ее деньги и куплен, — произнес Мармеладов, исключительно обращаясь к Раскольникову. — Тридцать копеек вынесла, своими руками, последние, всё что было, сам видел… Ничего не сказала, только молча на меня посмотрела… Так не на земле, а там… о людях тоскуют, плачут, а не укоряют, не укоряют!
The reproached friend sat on a chair looking like someone who has a great desire to sneeze but cannot manage to do it.
Укоряемый друг сидел на стуле и имел вид человека, чрезвычайно желающего чихнуть, но которому это никак не удается.
And I can't understand how anyone can be so I won't say CRUEL, because the word would be humiliating to myself, but we'll say childishly vain and revengeful, as to REPROACH me with this confession, and use it as a weapon against me.
И не понимаю, до какой степени надо быть, – не скажу жестоким (это для меня унизительно), но детски тщеславным и мстительным, чтоб укорять меня этою исповедью и употреблять ее против меня же как оружие!
I flattered her infernally, and as soon as I obtained so much as the squeezing of her hand, or even just a look from her, I would reproach myself for having wrested it from her, because she had resisted, had resisted so much that I would never have gotten so far had I not been so depraved myself;
Я льстил безбожно, и только что, бывало, добьюсь пожатия руки, даже взгляда, то укоряю себя, что это я вырвал его у нее силой, что она сопротивлялась, что она так сопротивлялась, что я наверное бы никогда ничего не получил, если б я сам не был так порочен;
Mortal reproach and everlasting shame.
Позор и вечный стыд на шлемы наши!
In 1811, the coroner said that 'The late and present murders are a disgrace to the country and almost a reproach on civilisation.'
В 1811-ом году следователь заявил: "Это и предыдущие убийства - позор для страны, и вызов всей нашей цивилизации".
She had not even noticed the cruelty of his words (nor had she noticed, of course, the meaning of his reproaches, or his special view of her shame—that was obvious to him).
Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на ее позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).
At the time of his first arrest, he had, in fact, been reproached for having a beard and wearing Islamic dress.
Действительно, при первом задержании его попрекали тем, что он носит бороду и мусульманскую одежду.
The solution is not to reproach new nations or small and mid-sized countries for their scant enthusiasm for law and simply lament the fact that the number of States which have accepted the Court's jurisdiction as binding is so small.
И выход тут состоит не в том, чтобы попрекать новые государства или малые и средние страны за их сдержанное отношение к праву и лишь сетовать по поводу того, как невелико число государств, признавших юрисдикцию Суда в качестве обязательной.
I would like to offer a few other examples which show that we are not simply here to reproach one another for facts that have now gone down in history but rather to work on the basis of peaceful dialogue in endeavouring to build international peace and security together.
Хотелось бы мне привести и еще несколько примеров, которые показывают, что мы находимся здесь не просто для того, чтобы попрекать друг друга фактами, которые уже запечатлены в скрижалях истории, а как раз для того, чтобы попытаться на базе мирного диалога продвинуться вперед в созидания международного мира и безопасности.
The laconic style that some delegations have reproached me for using was due solely, on the one hand, to the mandate that, logically I had — and everyone here knows perfectly well, better than I, how things work in such situations — and on the other, to the concern that we should advance and not dwell at length on theoretical considerations.
Лаконичный стиль, которым меня попрекали некоторые делегации, был обусловлен исключительно, с одной стороны, логикой порученной мне миссии - и все здесь превосходно знают лучше меня, как обстоит дело в таких ситуациях, - а с другой стороны, заботой о том, чтобы мы продвигались вперед и не останавливались пространно на теоретических рассуждениях.
To reproach and insult me?
Чтобы попрекать и оскорблять меня?
They not maintain the network, and afterwards, we reproach.
Они не поддерживать сети, и потом, нас попрекаете.
It is no longer your calling to nag me, police me or reproach me.
Нет нужды зудеть надо мной, пасти меня и попрекать.
I won't apologize for spending time with your lady's maid, if ye have a mind to reproach me.
Я не стану извиняться за то, что проводил время с твоей горничной, если ты собираешься меня попрекать.
She had a distant relative living with her, a niece I think, a deaf and dumb girl of about fifteen, or even fourteen, whom this Resslich hated beyond measure and reproached for every morsel;
У ней жила дальняя родственница, племянница кажется, глухонемая, девочка лет пятнадцати и даже четырнадцати, которую эта Ресслих беспредельно ненавидела и каждым куском попрекала;
'If I'd known anything of the sort, I'd have gone and brought him in under guard!' Then he ran out, called someone, and began talking to him in the corner, and then he came back to me, and began questioning and chiding me. And he reproached me very much;
Знал бы я этакое дело, я б его с конвоем потребовал!» Потом выбежал, какого-то позвал и стал с ним в углу говорить, а потом опять ко мне — и стал спрашивать и ругать. И много попрекал;
“And is it true,” Raskolnikov again suddenly interrupted, his voice, trembling with anger, betraying a certain joy of offense, “is it true that you told your fiancée...at the same time as you received her consent, that above all you were glad she was poor...because it's best to take a wife up from destitution, so that you can lord it over her afterwards...and reproach her with having been her benefactor?
— А правда ль, что вы, — перебил вдруг опять Раскольников дрожащим от злобы голосом, в котором слышалась какая-то радость обиды, — правда ль, что вы сказали вашей невесте… в тот самый час, как от нее согласие получили, что всего больше рады тому… что она нищая… потому что выгоднее брать жену из нищеты, чтоб потом над ней властвовать… и попрекать тем, что она вами облагодетельствована?..
noun
If I refer to Yalta, it is not meant as a reproach for a pact that was so heinous for Poland: it is as a warning against future Yaltas, wherever they might be concluded or whomever they might threaten.
Вспоминая Ялту, я не стремлюсь бросить укор в адрес пакта, столь ненавистного полякам, - я хотел бы предостеречь от будущих "ялт", где бы они ни заключались и против кого бы они ни были направлены.
As concerns the reproaches of the Israeli representative directed at the United Nations, which supposedly has done little to move the peace process forward, the question arises: does it really not want the United Nations to act within the structure of international law?
Что же касается укоров израильского представителя в адрес Организации Объединенных Наций, которая якобы мало делает для продвижения мирного процесса, то возникает вопрос: разве он не хочет, чтобы Организация действовала в рамках международной законности?
Even though the de facto Abkhaz leadership completely ignored and categorically refused to receive the document, "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi", elaborated by the Group of Friends of the Secretary-General, the arrogance of the separatist regime was responded to in the resolution only by a slight reproach.
Даже не смотря на то, что абхазское руководство фактически полностью игнорирует и категорически отказывается принять выработанный Группой друзей Генерального секретаря документ <<Основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми>>, заносчивость сепаратистского режима была отмечена в резолюции лишь мягким укором.
- It's not reproach.
Вовсе не с укором!
A sort of a living reproach.
Этакий знаешь живой укор.
Doesn't that mean anything to you? Stuck with a man who reproaches me for the least expense?
Из-за вас я вышла за человека, который ставит в укор малейшую трату.
Yes, I say so without bitterness or self-reproach, as I know that almost all of people’s lives are made this way.
Это небытие. Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом.
The silent kitchen seemed to hum with the shock of the recent scene and with Ron and Hermione’s unspoken reproaches.
Безмолвие кухни казалось гудящим от только что разыгравшейся в ней сцены, от непроизносимых вслух укоров Рона и Гермионы.
Is it possible?" The prince was now addressing Nastasia, in a tone of reproach, which evidently came from his very heart.
Разве вы такая, какою теперь представлялись. Да может ли это быть! – вскрикнул вдруг князь с глубоким сердечным укором.
Stuff and nonsense! I should like to know who can reproach Nastasia Philipovna, or who can say a word of any kind against her.
Какое же тут бесчестье, позвольте спросить? Кто в чем может Настасью Филипповну укорить или что-нибудь про нее указать?
He raised his hand to stop my words, looked at me with unforgettable reproach and opening the door cautiously went back into the other room.
Он предостерегающе поднял руку, посмотрел на меня с выражением укора, которое мне запомнилось надолго, и, осторожно отворив дверь, вернулся в гостиную.
She looked at him with inexpressible reproach, was about to say something, but could not utter a word and simply began sobbing all at once very bitterly, covering her face with her hands.
С невыразимым укором взглянула она на него, хотела было что-то сказать, но ничего не могла выговорить и только вдруг горько-горько зарыдала, закрыв руками лицо.
Ron got back off the bed, put his arm around her once more, and frowned at Harry as though reproaching him for lack of tact.
Рон слез с кровати, снова обнял ее за плечи и, глядя на Гарри, неодобрительно покачал головой, словно укоряя его за отсутствие такта.
At the last verse: “Could not this man, which opened the eyes of the blind...” she had lowered her voice, conveying ardently and passionately the doubt, reproach, and reviling of the blind, unbelieving Jews, who in another moment, as if thunderstruck, would fall down, weep, and believe...”And he, he who is also blinded and unbelieving, he, too, will now hear, he, too, will believe—yes, yes! right now, this minute,”
При последнем стихе: «не мог ли сей, отверзший очи слепому…» — она, понизив голос, горячо и страстно передала сомнение, укор и хулу неверующих, слепых иудеев, которые сейчас, через минуту, как громом пораженные, падут, зарыдают и уверуют… «И он, он — тоже ослепленный и неверующий, — он тоже сейчас услышит, он тоже уверует, да, да!
That you're above reproach for your sins?
Что ты раньше не порицал себя за грехи?
укоризна
noun
Indeed, their mocking looks sometimes turned into reproachful stares.
И поистине, временами их насмешливые взгляды начинали излучать укоризну.
Fred, George and Ron laughed; Hermione, however, looked reproachful.
Фред, Джордж и Рон рассмеялись, Гермиона же посмотрела на него с укоризной.
Nobody raised objections after Ernie, though Harry saw Cho’s friend give her a rather reproachful look before adding her own name.
После Эрни никто не протестовал, хотя Гарри заметил, что подруга Чжоу посмотрела на нее с укоризной перед тем, как поставить подпись.
Firstly, it is inherent in the dynamics of any negotiation, especially when the stage of key decisions and practical concessions is reached, that the tone of the debates rises, reproaches are exchanged, others' positions are exaggerated or distorted, or even hidden or unavowable motives are attributed to divergent positions.
Во-первых, для динамики любых переговоров, особенно на стадии достижения ключевых решений и практических уступок, характерно повышение тона дискуссий, обмен попреками, преувеличение или искажение чужих позиций, а то и объяснение расхождений в позициях скрытыми либо невысказанными мотивами.
We believe that, in addition to reproaching us for our failure to fulfil our mandate, this experience should at least serve as a reminder not to fall into the same mistakes and the same pathetic attitudes in the future, so that one day we might be able to bolster this old structure so it can actually serve the noble purpose for which it was established, namely the total elimination of nuclear weapons.
Мы полагаем, что помимо попреков в наш адрес за то, что мы не ведем порученную нам работу, это должно послужить для нас по крайней мере уроком, чтобы не совершать в будущем тех же самых ошибок и не практиковать тех же самых жалких подходов, и чтобы уже завтра оказалось возможным подкрепить эту старую конструкцию, дабы она действительно служила той благородной цели, ради которой она и была создана − полной ликвидации ядерного оружия.
Or I can keep her, subject her to dejection, eat away with reproaches.
Можно оставить, держать в унынии, источить попреками.
The dreadful silly scene began with unexpected reproaches then tears
Разыгралась сцена, безобразная, нелепая, с неожиданными попреками, и, в довершение всего, со слезами.
There you are, mother, you are always like that. You begin by promising that there are to be no reproaches or insinuations or questions, and here you are beginning them at once. We had better drop the subject--we had, really. I shall never leave you, mother;
– Вы увлеклись, маменька, и опять не вытерпели, и вот так-то у нас всегда всё начиналось и разгоралось. Вы сказали: не будет ни расспросов, ни попреков, а они уже начались! Оставим лучше; право, оставим; по крайней мере у вас намерение было… Я никогда и ни за что вас не оставлю;
Imagine, then, that this same jealous and honest woman made up her mind, after many terrible frenzies and reproaches, to stoop to a certain sort of contract with me, which she indeed fulfilled throughout our marriage.
Представьте же себе, что эта-то самая, ревнивая и честная женщина решилась снизойти, после многих ужасных исступлений и попреков, на некоторого рода со мною контракт, который и исполняла во всё время нашего брака.
He understood that these feelings might indeed constitute her secret, as it were, real and long-standing, going back perhaps to her adolescence, when she was still in the family, with her unfortunate father and her grief-maddened stepmother, among the hungry children, the ugly shouts and reproaches.
Он понял, что чувства эти действительно как бы составляли настоящую и уже давнишнюю, может быть, тайну ее, может быть еще с самого отрочества, еще в семье, подле несчастного отца и сумасшедшей от горя мачехи среди голодных детей, безобразных криков и попреков.
You reproach me or I'll do myself an injury.
Браните меня, сэр, или я за себя не ручаюсь!
Instead, I get reproaches, warnings advice as if we were a couple of geriatrics.
Вместо этого я слышу только брань, наставления, советы... Как будто мы пара стариков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test