Translation examples
noun
Какой позор!
What a shame.
Это позор столетия.
It is the shame of the century.
Это -- позор для человечества.
This is a shame on humanity.
Это позор для всего человечества.
This is a shame for all mankind.
Его появление здесь является позором.
His appearance here is a shame.
Это стыд и позор для планеты>>.
Is the great shame of the world.
Позор тебе, если ты не будешь этого делать".
Great shame on you if you do not.
Сребреница - это наш общий позор.
Srebrenica is our common shame.
Это позор, Леонард, позор.
For shame, Leonard, for shame.
Мой позор - это твой позор.
My shame is your shame.
Позор, доктор Харт, стыд и позор!
Shame, Dr. Hart, shame!
О, непослушный кадет. Позор, позор!
Oh, naughty cadet, for shame, for shame.
Позор, позор, до самого закрытия в баре сидели.
Shame, shame. Closing down the beer garden.
Медлить, это позор из позоров
"To hesitate over death is the shame of all shame!"
Это не позор, это проклятие нет, позор...
It's not a shame, it's a curse. No, shame.
Позор, какой позор! — Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала.
Oh the shame, the shame!” She buried her face in her skirt again and bawled.
Позор моим сединам, что я сам до него не додумался.
It shames me I didn't think of it first."
Ведь этот позор, очевидно, коснулся ее только механически;
All this shame obviously touched her only mechanically;
Он бы снес тогда всё, даже стыд и позор.
He could have endured everything then, even shame and disgrace.
Она слишком замучила себя самое сознанием своего незаслуженного позора!
She has suffered too much already in the consciousness of her own undeserved shame.
Если бы Энгельс когда-нибудь сказал что-либо подобное, то было бы стыдом и позором называть себя марксистом. Но довольно!
Had Engels ever said anything like this, it would be a shame and disgrace to call oneself a Marxist. But enough!
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
Знайте, что есть такой предел позора в сознании собственного ничтожества и слабосилия, дальше которого человек уже не может идти и с которого начинает ощущать в самом позоре своем громадное наслаждение… Ну, конечно, смирение есть громадная сила в этом смысле, я это допускаю, – хотя и не в том смысле, в каком религия принимает смирение за силу.
"Do you know there is a limit of ignominy, beyond which man's consciousness of shame cannot go, and after which begins satisfaction in shame? Well, of course humility is a great force in that sense, I admit that--though not in the sense in which religion accounts humility to be strength!
Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на ее позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).
She had not even noticed the cruelty of his words (nor had she noticed, of course, the meaning of his reproaches, or his special view of her shame—that was obvious to him).
первозданный, подтверждаться, позор, позорил, позорить, позориться, позоришь, позорище, позорник, позорно, позорный, позорю, позоря, помидоры, портвейн...[7]
ashamed, shame, shamed, shameful, shameless, shames, shaming, vegetables, verify, vermouth, virgins...
Какой позор, о какой позор!
Ah, the shame, the shame.
ПОЗОР! ПОЗОР! — прогремел робот.
"SHAME! SHAME!" the popai robot thundered.
Позор на ваши головы! Позор, говорю я вам!
For shame on you! I say, for shame!
О-о! — Гортензию душили слезы. — Позор, какой позор!
Oh!" she choked. "The shame—the burning shame of it!
Позор! Просто стыд и позор… – Безусловно.
It's a dirty shame. A damn, dirty shame." "Yeah, it is.
В этом нет никакого позора.
There is no shame in it.
Покраснев, она прошептала мужу: – Какой позор, какой позор!
Her face was flushed, and she said to her husband, ‘The shame, the shame of it.’
noun
Она стала позором для всего человечества.
This was a disgrace to humankind.
Это страшный позор.
It's a terrible disgrace.
Чудовищное обращение, которому подвергаются многие из наших детей, - это позор, позор для нашей цивилизации.
The atrocious way many of our children are being treated is a disgrace — a disgrace — to our civilization.
Рабство -- это позор для человечества.
Slavery is a disgrace for humankind.
Генеральный секретарь назвал этот пробел позором.
The Secretary-General labelled that exclusion a disgrace.
Он является позором для ценностей ислама и всех религий.
He is a disgrace to the values of Islam and all religions.
Он является позором для древнего иранского народа и его традиций.
He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition.
Крайняя нищета и голод являются позором нашего века.
Extreme poverty and hunger are the disgrace of our century.
Еще одна Руанда или Сребреница стали бы нашим всеобщим позором.
Another Rwanda or Srebrenica would disgrace us all.
Позор-то какой.
You're a disgrace.
- Это же позор.
- It's a disgrace.
Прекратите это позор!
Stop this disgrace!
Не выдержала позора.
No endured disgrace.
Алби - это позор.
Alby's a disgrace.
Союз с вами будет считаться позором.
Your alliance will be a disgrace;
Опять позор, дебош на всю улицу производишь.
More of your disgrace and debauchery, for the whole street to hear?
Время от времени его приходилось с позором гнать в каюту.
Time after time he was ordered below in disgrace.
Все должно было кончиться при таком семейном позоре, при столь явном свидетельстве глубочайшего бесчестия.
everything must sink under such a proof of family weakness, such an assurance of the deepest disgrace.
— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он.
“We have a very different idea of what disgraces the name of wizard, Malfoy,” he said.
так же как двойным позором покроет себя тот, кто, будучи рожден государем, по неразумию лишится власти.
so will it be a double disgrace to him who, born a prince, shall lose his state by want of wisdom.
– Позор! – громко прошептала Лизавета Прокофьевна. – С ума сошла! – так же громко прошептала Александра.
"It's disgraceful," said Lizabetha Prokofievna in a loud whisper. "She's mad--quite!" said Alexandra.
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
“Obviously not,” Mr. Malfoy said. “Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
– Несчастье? Скажи лучше позор, вечный позор!
Calamity! Say disgrace, everlasting disgrace.
– Это позор, инспектор Хардкасл, стыд и позор!
‘It’s disgraceful, Inspector Hardcastle, absolutely disgraceful!
– Я боялась позора.
It was the disgrace.
– Этот город – просто позор! Настоящий позор, а не город!
He went on like this: “This city is a disgrace! It’s a disgrace!
Они настоящий позор футбола.
They are a disgrace.
Они – позор для армии.
They're a disgrace."
– Позоре? – в голосе Буркхардта прозвучал легкий упрек. – Да, позоре!
Disgrace?!” said Burkhardt softly, in a tone of reproach. “Yes, disgrace!
Это ведь нас позорит!
It disgraces us so!
Но так вы меня просто позорите.
As it is, you disgrace me.
noun
Это позорит меня.
I dishonor myself.
Ты позоришь себя.
You dishonor yourself.
То, что вы сделали, позорит этот город и позорит значок.
What you did dishonors this city and dishonors the badge.
Мулан, не позорь меня.
Mulan, you dishonor me.
Его выгнали с позором.
He was dishonorably discharged.
Не позорь наше имя.
Don't dishonor our name.
Что было бы несмываемым позором.
Which would be dishonorable.
Лучше смерть, чем позор!
Better death than dishonor.
Это же публичный позор!
That would be public dishonor!
Ты будешь разжалован с позором.
You will be dishonorably discharged.
Вы позорите свою монашескую рясу.
You are a dishonor to the robes you wear.
Мне тошно глядеть на твой позор.
Your dishonor sickens me.
noun
Мы никогда не должны забывать об этом позоре и возвращаться к нему.
We must never forget and return to that infamy.
Преступления, столь чудовищные и отвратительные, останутся навсегда в памяти как позор для всего человечества.
Crimes so horrible and repugnant will live forever in infamy.
Мы также узнали о том, что наш штат Род-Айленд был <<полностью пронизан позором и низостью африканской работорговли>>.
We also learned that our state of Rhode Island was "steeped in the guilt and infamy of the African slave trade".
О подобном сосуществовании можно вновь говорить сегодня, когда мы видим представителя черного населения во главе Южной Африки; когда мы видим палестинцев и евреев, обсуждающих вопрос о фруктовых рощах на Голанских высотах; и когда мы видим берлинцев, которые пьют отменный колумбийский кофе на том месте, где ранее стояла стена позора.
Such coexistence reappears today when we see a black person at the helm of South Africa; when we see Palestinians and Jews discussing fruit groves in the hills of the Golan; and when we see all Berliners drinking good Colombian coffee on the spot where the wall of infamy once stood.
Ты хочешь сказать - мой позор.
Infamy, you mean.
Я приветствую такой позор.
I welcome such infamy.
Моего позора, ты имеешь в виду!
My infamy, you mean!
Другой день, покрытый навечно позором.
Another day that will live in infamy.
Имя Мадда так и осталось покрыто позором.
Mudd's name still lives in infamy.
Сегодня день несмываемого позора.
Everyone, this is a day that will live in infamy.
Твои неудавшиеся дубли позорят тебя, мой друг.
Your outtakes live in infamy, my friend.
Смотри, в тебя бросаю свой позор!
Look here, I throw my infamy at thee.
"днем, который войдет в историю как символ позора".
a date which will live in infamy.
Между тем сама Элизабет, достаточно разобравшись к этому времени в своих чувствах, отлично понимала, что ей было бы легче перенести позор Лидии, не будь она знакома с мистером Дарси.
nothing, therefore, could be fairly conjectured from that, though Elizabeth, who was by this time tolerably well acquainted with her own feelings, was perfectly aware that, had she known nothing of Darcy, she could have borne the dread of Lydia’s infamy somewhat better.
И когда ей пришло в голову, что эта разлука является одним из первых печальных последствий позора ее сестры, боль в ее душе, вызванная поступком Лидии, обострилась еще сильнее. После второго письма Джейн она ни на миг не допускала мысли, что Уикхем может жениться на Лидии.
Be that as it may, she saw him go with regret; and in this early example of what Lydia’s infamy must produce, found additional anguish as she reflected on that wretched business. Never, since reading Jane’s second letter, had she entertained a hope of Wickham’s meaning to marry her.
– Нет, никогда я не соглашусь на такой позор!
“Never! Never will I bow to this infamy!”
Преступники уже почти прошли сквозь строй своего позора.
The criminals had now emerged at the far end of the gauntlet of infamy.
Дверь находится непосредственно за спиной того, кто разделяет ваш позор. Краснейте, если можете;
The door is immediately behind the companion of your infamy. Blush if you can;
За такие непростительные деяния ваш аристократический Дом будет обречен вечному позору.
For your unpardonable acts, your Noble House shall forever live in infamy.
Желая извлечь выгоду, Ричард выставил на позор свою мать.
That Richard had traduced his mother, in public and for his own material advantage, with an unbelievable infamy.
— Скажите моим самодовольным врагам, что я предпочитаю изгнание смерти, позору и заточению.
Tell my proud enemies that I prefer banishment to death, infamy, or a life of solitude.
Когда же она это обнаружила, поздно было клеймить супруга позором, ибо он уже умер.
By the time she learned the truth it was too late to accuse him of infamy because her husband was already dead.
Мне нужно было спасти ее против ее собственной воли от злодея, который навлек на нас этот позор.
I had to save her, in spite of herself, from the wretch who has brought this infamy on us.
noun
Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор.
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium.
Группа не должна запятнать себя или нанести ущерб своей репутации неудачей и войти в историю с позором.
The Group should not stain or blemish itself with failure and go down in history in ignominy.
Япония напрасно старается использовать вопрос о похищениях для искажения фактов -- этим она покрывает себя еще большим позором.
The more Japan sought to use the abduction question to distort the facts, the further it sank into ignominy.
Уходящее столетие стало своего рода антологией контрастов, свидетельствующих, с одной стороны, о гении человечества, а с другой стороны, о его позоре и моральном падении.
The outgoing century has become a catalogue of contradictions, some of which bear testimony to mankind’s genius and others to its ignominies and immoralities.
Спустя 34 года нация освободилась от этого позора, когда в ноябре 2009 года Кассационная палата Верховного суда вынесла свой приговор по этому убийству.
After 34 years, the nation was relieved of this ignominy when, in November 2009, the Appellate Division of SC gave its verdict on the killing.
Мы не можем допустить, чтобы реформа с позором провалилась в ходе бюрократического процесса, направленного на то, чтобы поставить то, что осталось от Организации Объединенных Наций, на службу интересам и прихотям горстки богатых и влиятельных стран.
We cannot allow the reform to fail ignominiously in a bureaucratic process of adapting what remains of the United Nations to the interests and whims of a few rich and powerful countries.
Позор крепостничества нам отвратителен...
We detest the ignominy of serfdom.
Полковника Шарпа с позором отослать с поля боя.
Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy.
Так вы хотите, чтобы я добавил Полдарку позора?
So you wish me to heap further ignominy on Poldark...
Могучий боевой корабль с позором отправляют на металлолом.
A grand whole warship being ignominiously hauled away to scrap.
Она не смогла бы перенести позор, если бы увидела Гвен на своём троне.
She couldn't suffer the ignominy of seeing Gwen on her throne.
- Даже если бы я смог стерпеть этот позор, далеко вы бы не добрались.
even if I could stomach the ignominy, you wouldn't get very far.
И ты спас Алана от позора, который на третьем месте с минус 20.
And you saved Alan from ignominy, who is on minus 20 in third place.
А до тех пор мы намерены скрывать позор семьи от страны, которая не поддерживает договор об экстрадиции.
Until then, we will be recovering from our ignominy in the country with a very healthy non-extradiction treaty.
Позор несправедливого решения дела, когда он делится между 500, 1000 и 1500 людей (ибо некоторые их суды были столь многочисленны), не мог ложиться очень большой тяжестью на отдельное лицо.
The ignominy of an unjust decision, when it was to be divided among five hundred, a thousand, or fifteen hundred people (for some of their courts were so very numerous), could not fall very heavy upon any individual.
Позор действительно непереносимый.
 And it was indeed ignominious.
Несомненно, он не перенесет такого позора.
Surely he would not endure the ignominy of it.
А врожденная гордость его мучилась позором положения.
The ignominy of the situation struck at his native pride.
имя ее с позором вымарали бы со страницы.
her name must have been blotted in ignominy from the page.
Как я благодарен, что меня уберегли от подобного позора!
How thankful I am that I've been preserved from such ignominy!
– Еще немного, и вы будете с позором уволены, Чарлз!
A little more, and you will find yourself dismissed with ignominy, Charles!
Он умудрялся напиваться в дым и потом с позором приползал обратно.
He got roaring drunk and was ignominiously dragged back.
noun
Борьба за избавление от клейма позора и с дискриминацией
Combating stigma and discrimination
В Индии матери-одиночки несут на себе огромное клеймо позора.
In India, unwed mothers bear a strong stigma.
Оно позорит не только лицо, занимающееся проституцией, но и всю его семью.
It brings not only stigma to the person who engages in it, but to the family as a whole.
Это клеймо позора чаще всего ассоциируется с социально-экономическими барьерами.
This stigma is most often associated with socioeconomic barriers.
105. Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы помочь людям избавиться от ощущения позора.
105. A renewed effort to combat stigma is needed.
Страдания жертв усугубляются общественным клеймом позора и замалчиванием этой проблемы.
The victims' trauma was compounded by social stigma and reluctance to address the issue.
Страдания жертв усугубляются общественным клеймом позора и замалчиванием при рассмотрении этой проблемы.
The victims’ trauma is compounded by social stigma and reticence to address the issue.
На проституции лежит клеймо позора, от которого еще труднее избавиться, если имеется судимость.
There is a stigma attached to prostitution which is more difficult to avoid if there is a conviction.
Это больше не пятно позора.
There's no more stigma.
Я только что отмылась от позора самоубийства.
I am barely over my suicide stigma.
Несут груз душевной боли и позора.
With all the heartache and stigma that implies.
Это был освежающий старт нового года без позора.
It was a refreshing start to a new stigma-free year.
Да, и избежать позора от сидения за столиками для одиночек.
Yeah, and then avoid the stigma of sitting at the singles' table.
Вы бы не хотели избежать клейма позора, отстранив своего мэра?
Wouldn't you like to avoid the negative stigma of removing your mayor?
Я не хотел, чтобы ты росла запятнанная позором, что у тебя отей - гей.
I didn't want you to grow up with the stigma of having a gay father.
Я почти что придала ускорение тому позору, что у ребенка не будет родителей, которые женаты.
I almost attached some stigma to the baby not having parents who were married.
Но все-таки для тех времен это было бы позором.
But there was still quite a stigma about it, back then.
– Аннулирование, – ответил он. – Так будет меньше позора.
"An annulment," he answered. "There would be less of a stigma."
К счастью, дети не несут ответственности за позор своих родителей, и не важно при этом, законнорожденные они или нет.
Fortunately children need not bear the stigma of their paternity, whether legitimate or illegitimate.
— На все воля Божья, — говорит она, с отвращением отводя взгляд от свидетельств своего позора.
‘God willing,’ she says, looking away from her stigma in disgust.
Но лошадиная масть считается позором. — Нахмурившись, Клип украдкой посмотрел на Нейсу.
But there is always that stigma.” Clip frowned, glancing covertly at Neysa. “Neysa—is colored like a horse,”
Потому что все смотрят на проблемы, связанные со злоупотреблением алкоголем, как на позор. Поэтому человек все отрицает.
Because of the stigma attached to the issues around the abuse of alcoholic substances. That's what contributes to the denial.
Поняла ли его жена всю ту степень позора, которым его заклеймили, поставив диагноз «истерия»?
And did his wife understand the magnitude of the stigma they had attached to him, the diagnosis of hysteria?
В современной культуре, как и в другие времена, не считалось позором быть, что называлось, «разделяющими тепло».
There was no stigma in present-day culture against "sharing warmth," as it was called, nor had there been for centuries.
Либо его посадят в тюрьму на многие годы, либо на него ляжет не меньший позор.
He would either have to go to prison for many years or suffer some other stigma equally as devastating.
Неужели они позволят этому невинному агнцу войти в мир с клеймом позора, ибо родитель осужден за убийство?
Could they let this innocent child be brought into the world with the stigma that his father was a convicted murderer?
noun
Целых десять лет он не был здесь и все же узнавал каждый камень, и каждый камень был камнем позора, напоминавшим ему о грехе.
After ten years of absence he would still recognise every stone, and every stone was to him a stone of reproach that recalled a sin.
Дворянин побогаче заметил, что Маканн — это позор для правящего класса: вина правителей в том, что такой тип сумел набрать столько последователей.
One of the wealthier nobles said that he was a reproach to the ruling-class; it was their fault that people like Makann could gain a following.
Разумный человек не станет направо и налево кричать о семейном несчастье или позоре, а потому и нациям в сходных обстоятельствах можно извинить такую сдержанность.
If a well-constituted individual refrains from blazoning aught amiss or calamitous in his family, a nation in the like circumstance may without reproach be equally discreet.
noun
У позора иммиграции другие истоки.
The scandal of immigration lies elsewhere.
Позор иммиграции не в этих обстоятельства.
The scandal of immigration is not in those circumstances.
Этот позор является, наверное, самым серьезным общим провалом человечества.
This scandal represents perhaps the biggest collective failure of mankind.
То, что происходит с народом Сомали, является позором и пятном на совести человечества.
What is happening to the people of Somalia is a scandal and a blot on humanity's conscience.
Это позор для человечества и один из самых существенных вызовов, с которыми сталкивается современный мир.
This is a scandal to humankind and one of the most significant challenges facing the world today.
Однако, прежде всего, необходимо на основе единой глобальной политической воли покончить с этим позором.
But above all we need, at a global level, to summon the political will to end this scandal.
Очевидное отсутствие желания добиваться ее решения -- позор, который у меня вызывает чувство глубокого разочарования.
The evident lack of commitment to resolving it is a scandal that has caused me much sorrow.
Позор иммиграции в фантастических комиссионных, которые вымогают учреждения, переводящие средства, расположенные в основном в богатых странах.
The scandal of immigration lies in the fantastic commissions charged by the institutions that transfer funds, which are based mainly in the rich countries.
То, что каждый день от болезней, которые можно предотвратить, умирают 30 000 детей, это позор, который требует от всех нас дополнительных усилий.
The scandalous fact that 30,000 children die from avoidable diseases every day demands that additional efforts be made by all of us.
Это просто позор.
It's a freaking scandal.
Я - позор семьи.
I'm the family scandal.
Прошлялась всю ночь. Какой позор.
What a scandal.
Кто несёт ответственность за этот позор?
Who is responsible for this scandal?
Это будет позор для всей Италии.
It would scandalize the whole of Italy.
Это был позор для Джорджа Буша.
It was a scandal for George Bush.
Прокляты те, на кого падет позор!
Accursed be those to whom scandal occurs.
Это предмет скандала и позор для всех.
It's a scandal, embarrassment to both sides.
Он вспомнил сына, позор и то, как он потерял доверие коллег по Министерству.
It had brought back memories of his son, and the old scandal, and his fall from grace at the Ministry.
Эта продажа наделала в городе много шума; большинство было решительно против: говорили, что просто позор – разлучать мать с детьми.
The thing made a big stir in the town, too, and a good many come out flatfooted and said it was scandalous to separate the mother and the children that way.
— В том-то все и дело. И весь позор!
'That's the problem. And the scandal!
Позор — в моройском мире.
It was very scandalous in the Moroi world.
Скандалом, позором и разбитым сердцем.
Scandal, embarrassment, and heartbreak.
Позор для моих родителей!» А потом согласится.
My parents will be scandalized.
А ты, Вольторе, чтобы смыть позор,
Thou Voltore, to take away the scandale
Все наши тайны, весь позор нашей семьи.
All the intimate secrets and scandals of my family.
Закон Отона — это скандал, позор для Рима, а если Цицерон защищает его…
Otho's law is a scandal, it's bad for Rome, and for Cicero to defend it—'
— В таком случае пусть позор и грех падут на твою голову, — угрюмо произнесла аббатиса.
"On thy head, then, be the scandal and the sin," said the Abbess, sullenly.
Дэнси, ради чести армии постарайтесь избегнуть дальнейшего позора, если это возможно.
Dancy, for the honour of the Army, avoid further scandal if you can.
noun
Любой проступок пятном позора ложится на репутацию как предоставляющей войска страны, так и Организации Объединенных Наций.
Any such misconduct was a stain on the reputation of both the contributing country and the United Nations.
79. В условиях господствующей социальной структуры абсолютно реальна угроза быть убитой, чтобы смыть пятно позора ("убийство в защиту чести").
79. Within the prevailing social structure, the threat of being killed to remove the stain of dishonour ("honour killing") is very real.
Что касается СПИДа, а также лиц, пораженных ВИЧ/СПИДом, то можно констатировать, что они испытывают стыд (клеймо позора), дискриминацию и неприятие во всех слоях общества.
Regarding AIDS and the people who live with HIV/AIDS, we may say that they have the feeling of shape, (stain), discrimination and non-acceptance in all levels of society.
Если под <<преступлениями в защиту чести>> подразумеваются преступления, совершение которых оправдывается стремлением скрыть или смыть пятно позора для собственной чести, чести супруга или чести члена семьи, расцениваемым как основание для освобождения от ответственности или как смягчающее вину обстоятельство при определении меры наказания или даже как основания для неподсудности, то я хотел бы особо отметить, что в аргентинском законодательстве подобное не предусмотрено.
If "crimes committed in the name of honour" are understood as crimes in which the perpetrator invokes the need to conceal or efface a stain on his or her honour or that of a spouse or family member as justification, seeking in this way to evade culpability, and as an attenuating circumstance leading to a reduction of sentence or even as a cause of inimputability, then I wish to inform you that Argentine legislation does not envisage this circumstance.
Эта фамилия - позор истории Америки.
That name is a stain on American history.
Позор, который ты хочешь отмыть.
A stain you want to wipe off of yourself.
Я в жизни худшего позора не видал.
No worse child ever stained this land.
Настало время избавить себя от этого пятисотстраничного позора.
It's time to rid myself of this 500-hundred page stain.
Вы позорите свою партию и людей Стейнса.
You are an embarrassment to your party and to the people of Staines
Как ты только умудрился найти еврейку, которая не может вынести позора?
How could you find the only Jewish girl who couldn't get a stain out?
Береговые братья никогда не покроют себя позором.
The Brothers of the Coast will never be stained with such cowardice.
Но ничто из того, что он делал с собой, не облегчало бремени и позора его греха.
None of his actions lightened the stain of his sin.
— Дабы смыть позор с воинов легиона Лепида, приказываю сформировать новый легион.
It is my order that a new legion be formed, to expunge the stain of Lepidus.
если господин запятнал себя — его верители тоже запятнаны, и смыть позор они могут только собственной кровью.
when a lord is stained, so are they, and as he, so too must they cleanse their names with their life’s blood.”
Хакон слизывал сок со своей руки с меньшей деликатностью. Его губы выглядели позором Энлибара.
the taste brings it back.' Haakon sucked the juice off his hand with less delicacy: his lips showed the Stain of Enlibar.
Он бросил взгляд на загаженную блевотиной ванну, потом включил воду и смыл все, спустив свой позор в коричневый водоворот стока.
He stared at the puke-stained tub for a moment, then turned on the water, washing the vomit away in a swirl of brown.
Смыл позор Вальделаказы, где Южный Эссекский под командованием сэра Генри Симмерсона потерял знамя, а вместе с ним и честь.
It had wiped out the stain of Valdelacasa, where the South Essex, under Sir Henry Simmerson, had lost a colour and their pride;
noun
В конце XX века армяне учинили очередное историческое преступление -- ходжалинский геноцид, ставший позором для человечества.
At the end of the twentieth century, Armenians committed another historical crime -- the Khojaly genocide which is a black spot for mankind.
Это был мой позор.
That was my spot.
Да, это позор.
Ah. Yeah, that's the spot, man.
"Козёл Рэнди", "Старый позор Фэнни",
Randy Goat, Fanny's Old Spot,
- Плохо одетый солдат - позор на милю, сэр.
- Spot the man not proper dressed... a mile off sir
Сколько портовые ребята пожертвовали за этот позор?
How much did them dock boys offer for this spot?
Первое — точный глаз, даже в густой толпе сразу распознающий женщину, которая того желала; но обхаживал он ее всегда с крайней осторожностью, ибо знал: большего позора и унижения, чем отказ, быть не может.
One was an unerring eye that promptly spotted the woman, even in a crowd, who was waiting for him, though even then he courted her with caution, for he felt that nothing was more embarrassing or more demeaning than a refusal.
Он напоминал кролика, который оказался в лучах фар – прилипал к месту, пока мимо него не проскакивали Уоддл, Аллен или кто-нибудь еще, а потом начинал ужасно и жалко метаться. Наконец Джордж и Тео Фоли положили конец его позору, заменив другим игроком.
In truth he looks like a rabbit caught in headlights, frozen to the spot until Waddle or Allen or somebody runs him over, and then he starts to thrash about, horribly and pitifully, and finally George and Theo Foley put him out of his misery by substituting him.
noun
Какой ужасный позор.
- What an unfortunate blemish.
- Позорят города, насилуют людей!
- Blemish the city, ravish the people!
Иногда недели проходили без такого позора.
Sometimes weeks'd go by without a blemish.
А если плохо, то это был бы позор для тебя.
And if I wasn't, then it would be a blemish on your legacy.
К тридцати годам я стал позором для своей семьи.
By my 30th birthday, I had, according to my uncle become a blemish on the family name.
Что твоя планета дрянь! Она позорит все планеты. Так что от лица комиссии, пока.
That your planet is a pimple, it's a blemish among planets, so on behalf of the commission, bye bye!
Это позор, без приувеличений, и самое меньшее, что мы можем это закрыть книгу на этой уродливой для КБР главе.
It's a blemish, to be sure, but at least we can close the book on this ugly chapter at CBI.
Я лишь хочу, чтобы вы поговорили с ними и все выяснили, чтобы этот ужасный позор не довлел над вами.
I only want you to talk to them and set the record straight, so that this terrible blemish will no longer be held against you.
А она, истерически плача, извивалась, отталкивалась от него, словно не желала позорить его мантию, словно пыталась спрятаться, заслонившись собственными руками. – Дети мои, – прошептал Андреа.
And she coiled against her husband as if she would not blemish his robes, as if she wanted to hide herself in her own arms as she was crying hysterically. “My children,” Andrea whispered.
Помочь моей будущей мамаше подмастерье и рад был бы – да нечем, но она все же, после всего этого позора, нашла средства, а разрешившись от бремени и отправив меня к бедной родне в деревню, даже поправила дела, выйдя замуж за процветающего пекаря-кондитера здесь, в Лондоне.
and yet, after all this blemish, she found means, after she had dropt her burthen, and disposed of me to a poor relation in the country, to repair it by marrying a pastry-cook here in London, in thriving business;
noun
— А весь позор пал на бедного Сиппла.
And poor Sipple has had to bear the odium.
Темплетт будет на волоске от профессионального позора, но он вылечится от миссис Росс. — А что миссис Росс?
Templett will hover on the brink of professional odium, but he’ll be cured of Mrs. Ross.” “What of Mrs. Ross?”
Я стану тысячу раз предателем, чтобы спасти тебя от мук. И обещаю: позор тебя не коснется, я не вернусь на Барсум.
I would be a traitor a thousand times over to save you from that, and I can promise you that no odium would be attached to you: I should never return to Barsoom.
Категоризация преступления определяет степень позора, которым сопровождаются осуждение и, как правило, приговор.
The label attached to a crime affects the degree of opprobrium attached to a conviction and normally affects the sentence.
Они заклеймят меня позором, если я нарушу клятву".
May I be covered with opprobrium and despised if I don't.
Двусмысленное отношение к Нашему Спасителю принесло им вечный позор, и Доминион их не одобрял.
Their equivocal relationship with Our Savior had won them opprobrium down the ages, and they were not approved of by the Dominion.
— Агенты по недвижимости, — сказал Генри, — покрыли несмываемым позором слово “дом”. Оно потеряло своё значение.
“Estate agents,” Henry said, “have cast a permanent opprobrium on the word ‘home.’ It has come to mean nothing.
– Обреченному узнику позволяют покончить с собой, – продолжал Эгесистрат, – что освобождает спартанцев от позора в случае убийства кого-то из знатных и достойных людей;
The doomed captive is permitted to take his own life, thus sparing Rope the opprobrium of having done away with some well-regarded person;
Намекал ли он на среду, в которую им обоим пришлось окунуться со времени их приезда сюда, на г-на Эмиля, Шарло, Жинетту: ведь все эти люди жили среди других, и позор не оставлял на них заметного следа?
Was he alluding to the surroundings, the world the two of them had been plunged in since their arrival, to the Monsieur Émiles, the Chariots, the Ginettes, who lived among the others without being singled out for opprobrium?
noun
Неприкасаемость является не просто социальной дискриминацией, но представляет собой позор для всего человечества".
Untouchability is not just social discrimination; it is a blot on humanity.
Оно глубоко укоренилось в нашем обществе и позорит наших мужчин".
It has become endemic in our society and is a blot on the men in society".
В связи с этим, Комитет должен предпринимать все возможные усилия для того, чтобы завершить процесс деколонизации, которая после рабства является величайшим позором для мировой истории.
The Committee should therefore make every effort to complete the task of decolonization, for the latter was, after slavery, the greatest blot on the history of the world.
Несмотря на это, пытки представляют собой отвратительное явление, позор для всего человечества, а их применение подрывает мораль и доверие общественности; независимо от существующих обстоятельств они должны вызывать нетерпимое отношение.
However, torture was abhorrent, a blot on the conscience of mankind and it also damaged morale and the public trust; it must not be tolerated, whatever the circumstances.
Я недавно направил президенту Кабиле письмо, в котором приветствовал его личный вклад и призвал его продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы смыть это пятно позора с конголезского общества.
I recently wrote to President Kabila commending him for his personal involvement and encouraging him to continue to work closely together with the United Nations in order to eradicate this blot on Congolese society.
В-третьих, мы благодарны потому, что получили в этом форуме мира и согласия, где пути для диалога и соглашений должны быть всегда открыты, возможность оказать международным отношениям прекрасную услугу посредством сведения к минимуму нетерпимости, радикализма, ксенофобии, насилия, расизма и дискриминации, которые ложатся на наши общества пятнами позора, порождающими маргинализацию, тиранию и войну.
Thirdly, we are grateful because, in this forum of peace and concord where the paths of dialogue and agreement must always be open, sport has had the opportunity to render international relations a magnificent service by mitigating intolerance, radicalism, xenophobia, violence, racism and discrimination, which are blots on our society that give rise to marginalization, tyranny and war.
25. Г-н Ругунда (Уганда) говорит, что тот факт, что в год пятидесятой годовщины принятия резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи более 2 миллионов человек все еще проживают в условиях оккупации в 16 несамоуправляющихся территориях, является позором для дела соблюдения универсальных свобод, ценностей и прав, которые уважаются международным сообществом и которыми должны пользоваться все люди.
25. Mr. Rugunda (Uganda) said that the fact that on the fiftieth anniversary of General Assembly resolution 1514 (XV), there were still over 2 million people living under occupation in 16 Non-Self-Governing Territories constituted a blot on the universal freedom, values and rights that were cherished by the international community and should be enjoyed by all people.
18. В ходе работы шестидесятой сессии делегация его страны обратилась с призывом к Комиссии международного права сформулировать совокупность принципов верховенства права в международном праве, и вызывает сожаление, что это предложение, которое его делегация не рассматривает просто как упражнение в интеллектуальной деятельности, было проигнорировано - незаживающие раны войны в Сьерра-Леоне служат напоминанием о решающем значении верховенства права, крах которого оставил пятно позора на истории страны.
18. During the sixtieth session, his delegation had called on the International Law Commission to formulate a set of rule of law principles in international law and it was disappointing that the proposal, which was no mere intellectual exercise for his delegation, had been ignored: the lasting scars of the war in Sierra Leone served as a reminder of the critical importance of the rule of law, the breakdown of which had led to the blot on the country's history.
-Ты позоришь меня, мальчик.
- You're a blot, boy.
Он был позором всей полиции.
He was a blot on the force.
Пятно позора среди арт-директоров!
Blot on every Bong art director in the business!
Мы пятно, позор на лике земли.
We’re a taint, a blot on the face of the earth.”
— Что ты здесь делаешь, педик паршивый. Вот такие бездельники и позорят этот прекрасный район.
What are you a god damn homosexual. Bums like you making a blot on this good district.
Старые базары – это позор, и нынешний шах совершенно справедливо намерен их модернизировать.
The old bazaars are a blot which the present Shah seeks very rightfully to modernize;
Со временем мы смоем пятно позора с чести семьи, и Тимур исчезнет с лица земли.
family wil wipe out the blot upon our honor, and Temur wil be removed from the face of the earth.
Произошло именно то, чего и следовало ожидать (вспомните Французскую революцию) — пятно позора легло на историю Малеско.
It was just what you'd expect — look at the French Revolution ■— and it made a very ugly blot in Malescan history.
И шериф заговорил снова, прочувствованно и взволнованно. Он сказал, что это позор для страны, если человек, славой об уме и подвигах которого полнится весь мир и чьи рассказы о них завоевали сердца всех читателей блеском и обаянием литературной формы, подвергается столь гнусному насилию под американским флагом!
He spoke up with feeling, and said it was a blot on the county that a man whose marvelous exploits had filled the world with their fame and their ingenuity, and whose histories of them had won every reader's heart by the brilliancy and charm of their literary setting, should be visited under the Stars and Stripes by an outrage like this.
noun
275. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри в отношении статьи 27 заявил, что вор никогда не чувствует себя спокойно и в безопасности с награбленным, поскольку владение чем-либо, приобретенным при сомнительных обстоятельствах, является позором.
275. The observer for the Grand Council of the Crees stated with regard to article 27 that a thief never rested comfortably and securely with his loot since the ownership and title of something that was obtained under questionable circumstances was tainted.
-Ох, какой позор!
- Oh, my taint!
- Думаю это зовётся позором.
- I think it's called a taint. - Oh.
Тебя покроют позором, если останешься.
You'd be tainted if you stayed.
Такие твари как ты позорят армию!
It's scum like you that taint our military.
Этот позор останется со мной навсегда.
Its taint will stay with me for ever.
Я никогда не думала об этом как о позоре.
I never thought of it as tainted.
Зачем пятнать себя позором, который навлёк на себя я.
There's no need to taint yourself with my folly.
Ты играешь на пятне позора из-за стригоев в нашей семье?
Are you playing on the Strigoi taint in our family?
Но никому, даже Лейду, я не смел выдать мой страх. Или мой позор.
But not even to Chade could I dare to reveal my fear. Or my taint.
Было слишком рискованно держать при себе такого безжалостного убийцу, к тому же эта дружба пятном позора ложилась на репутацию самого Шаддама.
It was risky to be around such an unrelenting assassin, and at times he felt tainted by the association.
– И честно говоря, меня тошнит, когда я вижу, каким позором запятнало себя существо, которому было рукой подать до абсолютного совершенства.
And it frankly sickens me to look on something so tainted that once had perfectibility within its grasp.
noun
Или, быть может, именно позор добавляет пикантности тому, чего они желают и что берут в долг, а если не могут взять в долг – просто выкрадывают?
Or was the obloquy the very thing that added savour to what they desired and borrowed or, where they couldn’t borrow, stole?
Она вспомнила, что Сара лишь недавно поселилась в Лайме и вполне могла не знать, какой позор она на себя навлекает. — Пусть так.
She recalled that Sarah had not lived in Lyme until recently; and that she could therefore, just conceivably, be ignorant of the obloquy she was inviting. "Very well.
Однако христиане не брезговали деньгами еврея, что бы ни думали о нем самом, и не побрезговали его дочерью. Разве позор смывается жаждой выгоды?
Yet just as they would take his money, no matter what they thought of him, so they would take his daughter. Did commerce wash the obloquy away?
noun
Пусть даже она на него и не посмотрит, все равно она ощутит его взгляд, направленный ей в душу и видящий там только позор и грязь. — Мне этого не вынести! Я не смогу видеть его! — шептала она в растерянности, не зная, что же ей делать. Она в ловушке!
She would feel even if she was not looking at him that his eyes were looking into her soul and believing it to be smirched and dirty. ‘I cannot bear it! I cannot meet him!” she whispered aloud and yet there was nothing she could do. She was caught!
Это не позорит контингент, который пытается преодолеть проблему и принимает меры по отношению к предполагаемым виновникам.
This does not dishonour a contingent that is trying to deal with the problem and that takes action against alleged perpetrators.
Обычай разрешает, чтобы ее убил кто-то более молодой с целью смыть позор, нанесенный ему женщиной.
Custom permits her to be killed by someone younger in order to wash away the dishonour brought upon him by the woman.
Совет дискредитирует, позорит себя и умаляет свое значение, имея в своем составе самых злостных нарушителей прав человека.
The Council discredits, dishonours and diminishes itself when the worst violators of human rights have a seat at its table.
Офицеры были с позором отстранены от выполнения своих обязанностей и приговорены к тюремному заключению на срок от 1 года до 4 лет.
The officers had been discharged dishonourably from their duties and sentenced to terms of imprisonment ranging from one to four years.
Поступив таким образом, Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы Соединенные Штаты более не позорили священное имя Организации Объединенных Наций.
By doing so, the United Nations should see to it that the United States no longer dishonours the sacred name of the United Nations.
Придворные Здесь позорят себя.
Noblemen dishonour themselves
Не Позорь Меня.
Do not dishonour me.
Но без позора.
There was no dishonour in it.
Уволен с позором в 1996 году.
Dishonourably discharged in '96.
Зачем ты так позоришь нас?
Why are you dishonouring us?
С позором уволен за торговлю наркотиками.
Dishonourably discharged for drug dealing.
Остаться было бы большим позором.
To stay would be a greater dishonour.
Ты не уважаешь их и позоришь меня.
You're dishonouring them and embarrassing me.
Вы позорите честь школы Кая Флавия!
You dishonour honour of school Kaja Flavija!
Осталось только смыть позор.
It only remains to wipe out the dishonour.
Тебя с позором исключают из Академии.
You’ve been dishonourably discharged from this Academy.
Позор тому, кто не двинется им на помощь!
Dishonour will be his who does not go to their aid!
— Они покрыли позором мой облик и вмешались в твое путешествие.
They dishonoured my form and your journey.
Содержался в военной тюрьме и с позором уволен с военной службы.
He’s been in the military prison and was dishonourably discharged.’
— Позор для короны, — отрезал Констан, после чего в разговор вступил Фражле:
"A dishonour to the Crown," snapped Constant, and then Fragelet cut into the discussion.
— Я не покрою их позором, — поклялся Берит, принимая щит и Локамбер.
"I won't dishonour them, Sir Bevier," Berit swore.
Но тогда почему царь Леонид захотел подвергнуть нас такому позору?
But then, why did King Leonidas want to expose us to such dishonour?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test