Translation for "repressions" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
Such repression led to confrontation and conflict.
Такое подавление привело к столкновениям и конфликтам.
C. Freedom of assembly: repression of demonstrations
C. Свобода собраний: подавление демонстраций во время
XXV. REPRESSION OF DISSENT IN ISRAEL, RIGHT TO
XXV. Подавление инакомыслия в Израиле, право на доступ
The repression of conscience continues in too many nations.
Во многих странах продолжается подавление свободы совести.
D. Detention as a means to repress freedom of expression
D. Задержание как средство подавления свободы выражать
noun
There was no repression of people because of their beliefs.
Люди не подвергаются репрессиям из-за убеждений.
In the event, that the materials concerning political repression were not kept in the archives, a legal procedure exists to examine the grounds for political repression.
В случае если материалы о политических репрессиях не сохранились в архивах, предусмотрена юридическая процедура рассмотрения оснований для политических репрессий.
noun
The remedies that had been reported to date seemed to focus on repression, punishment and constraints on immigration.
До настоящего времени предлагаемые средства сводились главным образом к подавлению, наказанию и сдерживанию иммиграции.
This Operation formed part of the European Union contribution to the deterrence, prevention and repression of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia.
Операция проводится в рамках вклада Европейского союза в деятельность, направленную на сдерживание, предотвращение и пресечение пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали.
The approach to State intervention had changed over the years from one of repression to one of containment; now, the right to demonstrate was protected.
С годами характер вмешательства государства изменился: если раньше вмешательство носило репрессивный характер, то теперь оно нацелено на сдерживание, и власти гарантируют право на демонстрации.
Instead of considering the best available options to contain the protests and despite several international appeals, the State and its agents chose to implement a repressive action.
Вместо того, чтобы рассмотреть наилучшие возможные варианты сдерживания протеста и несмотря на многочисленные международные призывы, государство и его представители избрали путь репрессивных действий.
In that connection, representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that UNSOA had entered into an arrangement with Operation Atalanta, a European Union military mission established on 8 December 2008 to contribute to the deterrence and repression of acts of piracy and armed robbery off the Somali coast.
В этой связи представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о том, что ЮНСОА достигло договоренности с операцией <<Аталанта>> -- военной миссией Европейского союза, учрежденной 8 декабря 2008 года, -- о содействии в сдерживании и пресечении актов пиратства и вооруженного разбоя у побережья Сомали.
Two of the assailants were detained by the Spanish frigate Canarias as part of the European Union's Operation Atalanta, which was established by Council Joint Action 2008/851/CFSP of 10 November 2008, on a military operation to contribute to the deterrence, prevention and repression of acts of piracy.
Два пирата были задержаны испанским фрегатом <<Канариас>> в рамках операции Европейского союза под названием <<Аталанта>>, которая была учреждена совместным решением Совета 2008/851/CFSP от 10 ноября 2008 года о военной операции в целях содействия сдерживанию, предотвращению и пресечению актов пиратства.
It recognized the need for continued efforts to repress piracy and tackle its underlying causes through a combination of deterrence at sea, strengthening rule-of-law institutions, developing an appropriate legal framework, maritime capacity-building, and supporting sustainable livelihood and development initiatives on land.
Она признала необходимость дальнейших усилий для пресечения пиратства и устранения его коренных причин на основе сочетания сдерживания на море, укрепления правовых учреждений, развития необходимой правовой базы, усиления потенциала морского судоходства и содействия осуществлению на суше инициатив, направленных на обеспечение населения источниками средств к существованию и развитие.
So I had this poor guy yelling at me, saying that his son's repression was what had kept him alive all the time and that therapy, the stuff that he was doing with me, was...
В итоге этот несчастный человек орал на меня, говорил, что сдерживание чувств давало Алексу возможность жить все это время, и что терапия, вся эта ерунда, через которую он проходил со мной...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test