Translation for "remained out of" to russian
Translation examples
For persons with disabilities, the dignity of equal opportunity remained out of reach.
Для инвалидов чувство собственного достоинства, порождаемое равенством возможностей, остается вне пределов досягаемости.
Quality reproductive health care remains out of reach for many.
Качественные услуги в области репродуктивного здоровья по-прежнему остаются вне досягаемости для многих женщин и девочек.
More than 250,000 internally displaced persons have been receiving assistance and many more remain out of reach of humanitarian actors.
Более 250 000 внутренне перемещенных лиц получают помощь, в то время как многие другие по-прежнему остаются вне досягаемости гуманитарных организаций.
In the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo this has led to a situation where a number of displaced communities often remain out of the reach of humanitarian organizations.
В Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике это привело к ситуации, когда ряд перемещенных общин часто остаются вне пределов досягаемости гуманитарных организаций.
Seventy-two million primary age children remain out of school; 58 of the 86 countries that have not reached universal primary education will not achieve it by 2015.
Семьдесят два миллиона детей младшего школьного возраста остаются вне школы; 58 из 86 стран, где нет всеобщего начального образования, не смогут ввести его к 2015 году.
Reaching the remaining out-of-school children is not only more difficult but also more expensive as these children face multiple disadvantages and often experience subtle and hidden forms of social exclusion.
Охват остающихся вне школы детей не только является более сложной задачей, но и более дорогостоящей, так как эти дети сталкиваются с различными трудностями, обусловленными их неравноправным положением, и нередко в скрытой и неявной форме подвергаются притеснениям, ведущим их к социальной исключенности.
Limits of information collected only from individuals (while surveys of individuals can produce a wealth of information on the characteristics of the entrepreneurs or would-be entrepreneurs, the actual performance of the enterprises eventually created remains out of the scope).
ограничения сбора информации только индивидами (хотя обследования индивидов могут дать обширную информацию по характеристикам предпринимателей или будущих предпринимателей, реальная эффективность создаваемых в конечном счете предприятий остается вне сферы охвата);
Emergency medical care, physical rehabilitation services, and socio-economic inclusion still remain out of reach for many survivors and other people with disabilities as well as family members of those who have been killed, and members of affected communities.
Неотложная медицинская помощь, услуги физической реабилитации и социально-экономическая интеграция по-прежнему остаются вне досягаемости для многих непосредственно пострадавших лиц и других инвалидов, а также родственников погибших и членов затронутых общин.
A few have been included in police forces and a number have benefited from training, however, the core objectives of resolution 1325 (2000) remain out of reach in many of the situations of which the Security Council has been seized.
Некоторые были включены в состав сил полиции, другие участвовали в процессе профессиональной подготовки, однако основные цели резолюции 1325 (2000) остаются вне поля зрения во многих ситуациях, рассмотрением которых занимается Совет Безопасности.
Pravda dated 30 March 1993 also reported, "many observers are highly suspicious of the nuclear programmes of a number of countries, which remain out of sight of the United States and IAEA", and deplored: "the United States demand for North Korea's acceptance of inspections of its military sites is astonishing".
Газета "Правда" в номере от 30 марта 1993 года также сообщила, что у многих наблюдателей есть весьма серьезные подозрения насчет ядерных программ ряда стран, которые остаются вне поля зрения Соединенных Штатов и МАГАТЭ, и с сожалением констатировала, что требование Соединенных Штатов к Северной Корее согласиться на инспекции ее военных объектов вызывает недоумение.
Despite these efforts, much more needs to be done if access to care and treatment is not to remain out of reach for the majority of people living with HIV and AIDS.
Несмотря на эти усилия, еще больше предстоит сделать для того, чтобы доступ к уходу и лечению не оставался вне пределов досягаемости для большинства лиц, инфицированных ВИЧ и СПИДом.
By their nature (they wish to remain out of public view), it is difficult to estimate their numbers, but currently it may be assumed that they amount to some hundreds.
В силу их поведения (они стремятся оставаться вне поля общественного зрения) их численность трудно поддается оценке, однако в настоящее время можно предположить, что их насчитывается приблизительно несколько сотен человек.
This decision was apparently taken in coordination with town authorities, on the agreed view that the protests would be more orderly if the police remained out of sight.
Такое решение, по-видимому, принималось по согласованию с городскими властями, исходя из общего мнения, что акции протеста будут носить более мирный характер, если полиция будет оставаться вне пределов видимости.
My delegation shares the concern of the OIC over the fact that the indicted war criminals in Bosnia and Herzegovina continue to remain out of reach of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia.
Моя делегация разделяет обеспокоенность ОИК в отношении того факта, что военные преступники в Боснии и Герцеговине продолжают оставаться вне досягаемости Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
I think it's best you remain out of arm's reach.
Я думаю тебе лучше оставаться вне досягаемости моих рук
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test