Translation examples
Progress may be modest, but the Conference cannot afford to remain inactive.
Прогресс может быть незначительным, но Конференция не может позволить себе бездействовать.
However, it might cease to lead the way if the Working Group remained inactive any longer.
Однако этот процесс может приостановиться, если Рабочая группа и далее будет бездействовать.
Meanwhile, the Constitutional Review Task Force remained inactive, owing to a lack of budgetary allocations.
Что же касается Целевой группы по ревизии Конституции, то она попрежнему бездействовала изза нехватки бюджетных ассигнований.
Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence.
Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия.
Operating for a short time in the early stages of the reform, the Task Force has remained inactive in recent years.
Непродолжительное время на начальных этапах реформы Целевая группа работала активно, в последние же годы практически бездействовала.
Despite all the approaches already made to end the conflict peacefully, we cannot remain inactive while the conflict is widening, with catastrophic consequences.
Несмотря на все уже предпринятые усилия для мирного урегулирования конфликта, мы не можем бездействовать, когда на наших глазах происходит эскалация конфликта, имеющего катастрофические последствия.
The Special Committee set up to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel remained inactive, and its Technical Committee made only limited progress.
Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала попрежнему бездействовал, а его техническому комитету удалось добиться лишь ограниченного прогресса.
34. The first Chairperson of the Land Commission was appointed in 1999 but, in effect, the Commission remained inactive until July 2009 when its current Chairperson was appointed.
34. В 1999 году был назначен первый Председатель Земельной комиссии, однако на практике Комиссия продолжала бездействовать до июля 2009 года, когда был назначен ее нынешний Председатель.
She urged UNEP, rather than remaining inactive, to assess the damage caused in Gaza through a fact-finding mission and for the victims of the recent events there to be compensated accordingly.
Она настоятельно призвала ЮНЕП, вместо того чтобы продолжать бездействовать, оценить ущерб, нанесенный в Секторе Газа, направив миссию по установлению фактов, и обеспечить надлежащую компенсацию жертвам недавних событий.
Caused mostly by the divergent interests of major actors or by a lack of political will, they paralysed the Security Council, which remained inactive instead of taking effective action on behalf of the Member States.
Вызванные главным образом столкновениями интересов основных действующих лиц на международной арене или отсутствием политической воли, они парализовали Совет Безопасности, который бездействовал вместо того, чтобы предпринимать эффективные действия от имени государств-членов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test