Translation for "religious congregation" to russian
Translation examples
All religious congregations are equal before the law and they are separate from the State.
Все религиозные общины равны перед законом и отделены от государства.
Since the obligation to register religious congregations is not legally laid down, it is not possible to give any information on their present number.
Поскольку законом не предусмотрено обязательство регистрировать религиозные общины, привести какие-либо сведения о их численности в настоящее время не представляется возможным.
Subsequently, CENI initiated consultations with political parties, religious congregations and other stakeholders, including international partners, aimed at enhancing dialogue.
После этого ННИК начала консультации с политическими партиями, религиозными общинами и другими заинтересованными сторонами, включая международных партнеров, в целях расширения диалога с ними.
Civil society in this context refers not only to local non-governmental organizations and human rights groups, but also to religious congregations, charities, universities, trade unions, legal associations, independent activists and human rights defenders, families, clans and more.
В данном контексте под гражданским обществом понимаются не только местные неправительственные организации и правозащитные группы, но и религиозные общины, благотворительные организации, университеты, профсоюзы, ассоциации юристов, независимые активисты и правозащитники, семьи, кланы и т.д.
From the beginning, Catholic organizations, religious congregations and lay associations have been at the forefront in providing prevention, treatment, care and support to millions around the world, while at the same time promoting the need for a values-based response to this disease.
С самого начала католические организации, религиозные общины и светские организации были в первых рядах тех, кто занимался профилактикой, лечением миллионов людей по всему миру, уходом за ними и их поддержкой, одновременно отстаивая необходимость того, чтобы борьба с этим заболеванием базировалась на этических ценностях.
(a) Article 21 of Decree No. 69/HDBT makes the establishment and entry into activity of religious congregations subject to an obligatory request for permission from the authorities, at a high level of Government (Council of Ministers); this provision appears to be contrary to the principle of the religious communities' freedom to organize;
a) в соответствии со статьей 21 Декрета 69/HDBT для учреждения и начала деятельности религиозных объединений необходимо получить разрешение властей, в том числе на высоком правительственном уровне (Совет министров), что, по всей видимости, противоречит принципу свободной организации религиозных общин;
2. The Ministry for Foreign Affairs prepared the report by formally requesting information on the national human rights situation from a total of 100 sources, including the supreme guardians of the law (the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman) and other Ombudsmen, advisory boards, the Government of Åland, the Sámi Parliament, churches, religious congregations and numerous non-governmental organisations.
2. Министерство иностранных дел подготовило доклад, официально запросив информацию о положении с правами человека в стране в общей сложности у 100 источников, в том числе у высших блюстителей закона (Канцлер юстиции и Парламентский омбудсмен) и других омбудсменов, консультативных советов, правительства Аландских островов, парламента саами, церкви, религиозных общин и многочисленных неправительственных организаций.
58. The absolute rights and freedoms laid down in chapter 2 of the Instrument of Government are the freedom of worship, protection against coercion by public authorities to divulge an opinion in a political, religious or cultural or similar connection, protection against coercion to participate in meetings for the formation of opinion, to belong to a political association, a religious congregation or other such association.
58. К абсолютным правам и свободам, содержащимся в главе 2 Правительственного акта, относятся: свобода вероисповедания, защита от принуждения со стороны государственных органов в целях выяснения мнения в политической, религиозной, культурной или какойлибо другой аналогичной области, защита от принуждения к участию в собраниях с целью формирования какоголибо мнения, от принуждения принадлежать к какойлибо политической ассоциации, религиозной общине или к какойлибо другой аналогичной ассоциации.
Section 2 provides for protection against all coercion to divulge an opinion in any political, religious, cultural or other similar connection and protection against all coercion to participate in any meeting for the formation of opinion or in any demonstration or other expression of opinion or to belong to any political association, religious congregation or other association for opinions of the nature referred to in the first sentence.
В соответствии с положениями раздела 2 никто не может подвергаться принуждению в том, что касается выражения его политических, религиозных, культурных или иных взглядов; участия в каком-либо собрании, нацеленном на то, чтобы ориентировать общественное мнение, или в любом другом мероприятии, направленном на выражение какой-либо позиции; присоединения к какой-либо политической группировке, религиозной общине или любой другой ассоциации указанного выше типа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test