Translation examples
However, such a comparison immediately requires one to relativize, in so far as the abandonment of sovereignty conceded in each case is not done under identical conditions, or with identical consequences.
Однако такое сравнение требует незамедлительной релятивизации, поскольку признаваемый в каждом случае отказ от суверенитета не происходит в одинаковых условиях или не имеет одинаковых последствий.
262. Others expressed doubts as to the approach in the report of giving such a priori status to States' right to expel, while relativizing human rights standards.
262. Другие участники прений выразили сомнения относительно применяемого в докладе подхода, согласно которому праву государств на высылку априорно придается такой статус при релятивизации правозащитных стандартов.
Increased acceptance by specifying/relativizing the danger description by means of a new marking for "Ventilation", thus reducing problems during carriage and consequently transport costs.
* Повышение уровня признания за счет конкретизации/релятивизации описания вида опасности с помощью новой маркировки "Проветрено" и уменьшение таким образом проблем при транспортировке, а также сокращение транспортных расходов.
57. Finally, the Government pointed out that fascism and anti-Semitism are almost non-existent in Serbia and emphasized that the International Day against Fascism and Anti-Semitism is celebrated every year throughout Serbia. On 9 November 2013, a number of manifestations were organized at the national level and contributed to the remembrance of the atrocities of the Kristallnacht, as well as the dangers of historical revisionism and the relativization of crimes.
57. Наконец, правительство отметило, что в Сербии практически не существует ни фашизма, ни антисемитизма, и подчеркнуло, что по всей стране ежегодно отмечается Международный день против фашизма и антисемитизма. 9 ноября 2013 года на национальном уровне был организован ряд демонстраций по случаю дня памяти жертв <<Хрустальной ночи>>, а также в целях привлечения внимания к опасности исторического ревизионизма и релятивизации преступлений.
No country in the world has the right to relativize or repeal this prohibition, on any grounds whatsoever.
Ни одна страна в мире не имеет права релятивизировать этот запрет или отменять его на каком бы то ни было основании.
In the same vein, the fact that these rights and freedoms are meant to be exercised in a wide variety of cultural environments by no means implies that universal norms can be relativized in terms of their application.
Подобным образом тот факт, что эти права и свободы предназначены для реализации в самых разнообразных культурных условиях, ни в коей мере не означает, что универсальные нормы могут быть релятивизированы в плане их применения".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test