Translation examples
No country in the world has the right to relativize or repeal this prohibition, on any grounds whatsoever.
Ни одна страна в мире не имеет права релятивизировать этот запрет или отменять его на каком бы то ни было основании.
In the same vein, the fact that these rights and freedoms are meant to be exercised in a wide variety of cultural environments by no means implies that universal norms can be relativized in terms of their application.
Подобным образом тот факт, что эти права и свободы предназначены для реализации в самых разнообразных культурных условиях, ни в коей мере не означает, что универсальные нормы могут быть релятивизированы в плане их применения".
We cannot allow the relativization of international law.
Мы не можем допустить, чтобы нормы международного права стали относительными.
Plants and systems are devoid of multiple-use and "relativism in time" problems.
Предприятия и системы не порождают проблем многоцелевого использования и "относительности во времени".
In today's global world, the official borders between States have been relativized ...
В сегодняшнем глобальном мире официальные границы между государствами стали относительными...
We should not add to the confusion of the world by an ostentatious relativization of acquired traditions and values.
Мы не должны увеличивать и без того существующий в мире беспорядок, нарочито придавая приобретенным традициям и ценностям относительный характер.
The tendency to relativize human rights was a very dangerous one that should be strenuously opposed by all concerned at every level.
Тенденция рассматривать права человека как нечто относительное является весьма опасной и должна встречать решительное противодействие всех заинтересованных сторон на всех уровнях.
Respect for cultural diversity is a broad principle and, in order to remain practical while avoiding relativism, focus on respect for human rights is crucial.
Принцип уважения культурного разнообразия является широким принципом, и для сохранения практичности при одновременном отказе от условности и относительности важно сосредоточиться на уважении прав человека.
262. Others expressed doubts as to the approach in the report of giving such a priori status to States' right to expel, while relativizing human rights standards.
262. Другие участники прений выразили сомнения относительно применяемого в докладе подхода, согласно которому праву государств на высылку априорно придается такой статус при релятивизации правозащитных стандартов.
A calm and joyful celebration of human diversity, which is completely different from reticent and grudging acceptance of the relativism of opinions and customs, requires a spiritual foundation and shared values.
Спокойное и радостное воспевание многообразия людей - нечто совершенно отличное от ворчливого и сдержанного принятия относительности мнений и обычаев - требуют общего духовного начала и общих ценностей.
It also addressed conceptions of difference at cultural (universalism and evolutionism as transport models as opposed to relativism) and psychological (moving from deficit/negative model to individual model with a view to contextual factors) levels.
Оратор остановился также на концепциях различий на культурном (теории универсальности и эволюции в качестве моделей движения в противоположность теории относительности) и психологическом (переход от модели нарушений/негативной модели к модели индивидуума с целью учета контекстуальных факторов) уровнях.
This territorial distribution of national languages has the effect of relativizing the concept of “minority language”: a majority language at the federal level may be a minority language at the cantonal level (in the case of German cantons of Valais and Fribourg).
Такое территориальное распределение государственных языков делает относительным понятие "языка меньшинства": язык, на котором говорит большинство населения в общенациональном плане, может являться языком меньшинства на кантональном уровне (например, немецкий язык в кантонах Вале и Фрибург).
That's moral relativism.
- Теория моральной относительности.
However, such a comparison immediately requires one to relativize, in so far as the abandonment of sovereignty conceded in each case is not done under identical conditions, or with identical consequences.
Однако такое сравнение требует незамедлительной релятивизации, поскольку признаваемый в каждом случае отказ от суверенитета не происходит в одинаковых условиях или не имеет одинаковых последствий.
Increased acceptance by specifying/relativizing the danger description by means of a new marking for "Ventilation", thus reducing problems during carriage and consequently transport costs.
* Повышение уровня признания за счет конкретизации/релятивизации описания вида опасности с помощью новой маркировки "Проветрено" и уменьшение таким образом проблем при транспортировке, а также сокращение транспортных расходов.
57. Finally, the Government pointed out that fascism and anti-Semitism are almost non-existent in Serbia and emphasized that the International Day against Fascism and Anti-Semitism is celebrated every year throughout Serbia. On 9 November 2013, a number of manifestations were organized at the national level and contributed to the remembrance of the atrocities of the Kristallnacht, as well as the dangers of historical revisionism and the relativization of crimes.
57. Наконец, правительство отметило, что в Сербии практически не существует ни фашизма, ни антисемитизма, и подчеркнуло, что по всей стране ежегодно отмечается Международный день против фашизма и антисемитизма. 9 ноября 2013 года на национальном уровне был организован ряд демонстраций по случаю дня памяти жертв <<Хрустальной ночи>>, а также в целях привлечения внимания к опасности исторического ревизионизма и релятивизации преступлений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test