Translation examples
These assessments, though often confirmed by other sources of information, have relatively limited value.
Хотя подобные оценки нередко подтверждаются информацией из других источников, их значимость относительно ограничена.
Many other delegations emphasized the importance of responding to the needs of developing countries in that context, since access to such media was relatively limited.
Многие другие делегации подчеркнули важность реагирования на потребности развивающихся стран в этом контексте, поскольку доступ к таким средствам информации относительно ограничен.
8. Experts noted that, in Latin America and the Caribbean, R&D activities of TNCs are relatively limited, especially when compared to Asia.
8. Эксперты отметили, что в Латинской Америке и Карибском бассейне деятельность ТНК в сфере НИОКР относительно ограничена, прежде всего в сравнении с Азией.
While this database is useful, the information it provides is relatively limited since private companies often know more about the location of their space assets.
Эта база данных весьма полезна, но предоставляемая ею информация относительно ограничена, поскольку частные компании зачастую знают больше о местонахождении своих космических объектов.
Moreover, many deposit types are formed close to the earth's surface, so that the opportunities for discoveries below the uppermost few kilometres are likely to be relatively limited.
Многие виды месторождений залегают близко к земной поверхности, в связи с чем возможности обнаружения месторождений ниже первых нескольких километров, по всей видимости, относительно ограничены.
Voluntary initiatives have a positive demonstration and emulation effect, but their impact is not systematic and risks being relatively limited due to the lack of obligation for companies to implement good practice.
74. Добровольные инициативы играют положительную роль, демонстрируя возможности и модели для подражания, но их воздействие не носит систематического характера, а риски относительно ограничены, поскольку у компаний нет обязательств по внедрению передовой практики.
7. Although access to the advisory process was relatively limited, participation in that process continued to be as broad as it had been in the system of the Permanent Court, for States as well as for international organizations.
7. Хотя доступ к консультативной процедуре относительно ограничен, участие в этой процедуре продолжает оставаться настолько же широким, насколько оно было в системе Постоянной Палаты, и это справедливо не только в отношении государств, но и международных организаций.
That harm is all the greater here in that the posts available in the university faculty are relatively limited and, depending on the faculty or specialization considered, it is not uncommon to have to wait several years before a post becomes vacant.
И в данном случае этот вред будет очень значительным, так как количество вакантных должностей в системе университетского образования относительно ограничено и нередко, в зависимости от факультета или соответствующей специализации, приходится ждать несколько лет, пока не освободится кафедра.
Although the President's specific powers are relatively limited, the broad nature of the role combined with the incumbent's personal status as the foremost leader of the independence struggle created a great potential for the blurring of responsibilities with regard to governance.
Хотя конкретные полномочия президента относительно ограничены, обширный характер выполняемых им функций в сочетании с его личным статусом основного лидера борьбы за независимость создали значительные предпосылки для различного понимания полномочий в области управления.
However, access to treated mosquito nets remains relatively limited in Africa -- despite notable recent efforts to bring mosquito nets into general use -- because of their high cost, which is an obstacle to their widespread use.
Однако в Африке, несмотря на прилагаемые в последнее время заметные усилия по внедрению таких сеток в обиход, доступность пропитанных москитных сеток попрежнему относительно ограничена ввиду их дороговизны, являющейся одним из препятствий к их повсеместному применению.
The number of e-mails was relatively limited.
Число электронных сообщений было относительно ограниченным.
The assistance extended has been relatively limited.
Предоставленная помощь была относительно ограниченной.
In many cases, implementation of these codes remains relatively limited.
Во многих случаях эти кодексы внедряются в относительно ограниченных масштабах.
International funding and assistance has been relatively limited.
Международное финансирование и содействие носит относительно ограниченный характер.
In this area results were achieved with relatively limited funds.
Результаты в этой области достигнуты в условиях относительной ограниченности ресурсов.
Relatively limited amounts of data and information that are submitted in notifications;
b) относительно ограниченные объемы данных и информации, которые направляются в уведомлениях;
Despite the grant nature of this assistance, it remains a relatively limited amount.
Несмотря на дотационный характер этой помощи, она по-прежнему составляет относительно ограниченную сумму.
One is the relatively limited attention accorded to agriculture and food security.
Один из них -- относительно ограниченное внимание, которое уделяется сельскому хозяйству и продовольственной безопасности.
Economic and human development programmes were given relatively limited attention.
Программам развития экономики и человеческого потенциала уделялось относительно ограниченное внимание.
Another is the relatively limited presence of MONUC in a vast area of difficult terrain.
Другим препятствием является относительно ограниченное присутствие МООНДРК на огромной труднопроходимой территории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test