Translation for "rejection of a claim" to russian
Translation examples
When informing a claimant of the partial or complete rejection of a claim, the railway must inform him or her of the basis for the rejection and, at the same time, return the documents submitted with the claim.
Железная дорога, сообщая претендателю о частичном или полном отклонении его претензии, обязана сообщить ему основания отклонения претензии и одновременно возвратить документы, приложенные к претензионному заявлению.
Return by the railway of such an application does not amount to a rejection of the claim in the terms of article 30, § 2, and does not entitle the claimant to bring action in court against the railway.
Возвращение железной дорогой претендателю такого заявления не является отклонением претензии согласно § 2 статьи 30 и не дает претендателю права обратиться к железной дороге с иском в суде.
§ 11 When informing a claimant of the partial or complete rejection of a claim, the railway must inform him or her of the basis for the rejection and, at the same time, return the documents submitted with the claim.
§ 11 Железная дорога, сообщая претендателю о частичном или полном отклонении его претензии, обязана сообщить ему основания отклонения претензии и одновременно возвратить документы, приложенные к претензионному заявлению.
Iraq reiterates its view that failure by a claimant to take reasonable and timely measures to mitigate damage from the invasion and occupation amounts to contributory negligence and justifies rejection of the claim for compensation, or a corresponding reduction in the compensation to be awarded.
Ирак попрежнему придерживается того мнения, что непринятие заявителем разумных и своевременных мер по смягчению ущерба от вторжения и оккупации равносильно соучастию в причинении ущерба и может служить основанием для отклонения претензии на компенсацию или для соответствующего уменьшения размера присуждаемой компенсации.
According to Iraq, failure by a claimant to take reasonable and timely measures to mitigate damage from the invasion and occupation of Kuwait amounts to contributory negligence and justifies rejection of the claim for compensation or a corresponding reduction in the compensation to be awarded to the claimant.
По мнению Ирака, непринятие заявителем разумных и своевременных мер по смягчению ущерба от вторжения в Кувейт и его оккупации равносильно соучастию в причинении ущерба и может служить основанием для отклонения претензии по поводу компенсации или для соответствующего уменьшения размера компенсации, присуждаемой заявителю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test