Translation for "reins" to russian
Similar context phrases
Translation examples
There is a concern about fundamentalism and extremism, but in New Delhi fundamentalism holds the reins of power.
Возникает озабоченность по поводу интегризма и экстремизма, но вот в Делито интегризм уже захватил и использует бразды власти.
26. Mrs. REINE (Latvia) said, with respect to the definition of torture, that the Latvian Penal Code contained no article devoted to this matter, but that the crime of torture was covered by various provisions that would be applicable depending on the circumstances of each case.
26. Г-жа РЕЙН (Латвия) по поводу определения понятия << пытка>> говорит, что в Уголовном кодексе Латвии нет ни одной статьи, посвященной такому определению, однако преступление в форме пытки охватывается различными его положениями с изложением применимых в каждом случае обстоятельств.
Tie the reins.
- Свяжи поводья. - Что?
Rachel has the reins.
У Рэйчел есть поводья.
Pull back on those reins.
- Да. Тяни за поводья.
Shorten up your reins, Judah!
Сократите свои поводья, Иуду!
I hold the reins, not you.
Поводья мои, не твои.
I prefer to give it free rein.
Я предпочту "отпустить поводья".
Then allow me to take the reins.
Тогда дай мне поводья.
The rein must be held tightly all the time.
Крепко держите поводья.
Grab those reins with your left hand.
Бери поводья в левую руку.
Hold your reins properly in a firm hand.
И держи крепче поводья.
At that moment the rider sat up, and shook the reins.
В этот миг всадник выпрямился и тронул поводья.
and by and by all hands dropped the reins, and every lady put her knuckles on her hips and every gentleman folded his arms, and then how the horses did lean over and hump themselves!
потом все они бросили поводья, и дамы уперлись пальчиками в бока, мужчины скрестили руки на груди, а лошади у них гарцевали и становились на колени.
A smaller and lighter horse, but restive and fiery, was brought to Legolas. Arod was his name. But Legolas asked them to take off saddle and rein. ‘I need them not,’ he said, and leaped lightly up, and to their wonder Arod was tame and willing beneath him, moving here and there with but a spoken word: such was the Elvish way with all good beasts.
Резвый и горячий конек достался Леголасу. Арод звали его. Леголас велел его разнуздать. – Не нужны мне ни седло, ни поводья, – сказал он и легко прянул на коня, а тот, к удивлению ристанийцев, гордо и радостно повиновался каждому его движению: эльфы и животные, чуждые злу, сразу понимали друг друга.
Hold the reins, man.
Осторожно, почки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test