Translation for "regulations of law" to russian
Translation examples
All other legal regulations and laws must be in line with the Constitution otherwise they will be null and void.
Все другие правовые нормы и законы должны соответствовать Конституции, в противном случае они объявляются недействительными.
54. The Meeting recommended that, where feasible, commercial codes and regulations, financial laws and administrative controls be reformed to increase the transparency of operations.
54. Для обеспечения большей прозрачности операций Совещание рекомендовало по возможности пересмотреть соответствующие торговые кодексы и правовые нормы, финансовые нормы и административные инструкции.
8. The Ministry of Justice was instructed to carry out analysis of Georgian legislature and on the basis of this analysis elaborate legislative proposals on improving legislation in this sphere in order to make it consistent with international legal norms, as well as to pay particular attention to the elimination of discrimination against women, both direct and indirect, while regulating private-law relationships.
8. Министерству юстиции поручено провести анализ законодательства Грузии и на его основе выработать законодательные предложения по совершенствованию действующего в этой сфере законодательства и приведению его в соответствие с международными правовыми нормами и - при упорядочении отношений, регулируемых частным правом, уделять особое внимание недопущению прямой или косвенной дискриминации женщин.
(g) To safeguard the right to privacy in accordance with international law, in particular international human rights and humanitarian law, and to take measures to ensure that interferences with or restrictions on such right are necessary, proportionate, adequately regulated by law and subject to effective judicial review and oversight and appropriate redress;
g) обеспечивать соблюдение права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с международным правом, в частности международно-правовыми нормами в области прав человека и нормами международного гуманитарного права, и принять меры для обеспечения того, чтобы нарушения или ограничения такого права обязательно, пропорционально и надлежащим образом регулировались законом и подлежали эффективному судебному разбирательству и надзору и обеспечивались надлежащие возможности правовой защиты;
In accordance with the Law on Ministries and Other Organs of Administration of Bosnia and Herzegovina, the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina is responsible for: monitoring and implementation of international conventions and other human rights instruments; promotion and protection of individual and collective human rights and freedoms; coordinating the preparation of reports on the obligations of Bosnia and Herzegovina under international human rights instruments, as well as coordinating reports to the competent domestic bodies and institutions; development and implementation of activities in fulfilment of Bosnia and Herzegovina's obligations with respect to the accession of Bosnia and Herzegovina to Euroatlantic institutions, in particular the activities enabling implementation of the European Convention on Human Rights and Protocols thereto; monitoring, preparation and dissemination of information on human rights standards, achievements and activities; cooperation with religious communities, national minorities and their associations; cooperation with institutions and organizations in charge of activities relating to the tracing of missing persons in Bosnia and Herzegovina; cooperation with the Red Cross of Bosnia and Herzegovina and the International Committee of the Red Cross and humanitarian organizations; questions related to asylum and the rights of refugees in Bosnia and Herzegovina, implementation of annex 7 to the DPA, as well as supervision over its implementation; creation and implementation of national policy in the field of return of refugees and displaced persons in/to Bosnia and Herzegovina, reconstruction projects and providing for other conditions needed for sustainable return; coordination, management and supervision of the Entities' activities and those of other relevant institutions of Bosnia and Herzegovina within the Commission for Refugees and Displaced Persons; all other activities regulated by law or those resulting from the implementation of annexes 6 and 7 of the DPA; collecting, processing and storing of all data relevant for the Ministry, in accordance with all legal standards on data protection; coordination with the non-governmental sector on issues under the competence of the Ministry; creation of asylum and immigration policies in Bosnia and Herzegovina; creation of Bosnia and Herzegovina's emigration policy; collection, classification, publishing and distribution of all data within the Ministry's competence.
В соответствии с Законом о министерствах и других органах государственного управления Боснии и Герцеговины на министерство по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины возложены следующие задачи: контроль и выполнение международных конвенций и других договоров по правам человека; поощрение и защита индивидуальных и коллективных прав человека и свобод; координация процесса подготовки докладов в связи с обязательствами Боснии и Герцеговины, вытекающими из международных договоров по правам человека, а также координация процесса подготовки докладов, представляемых компетентным внутренним органам и учреждениям; разработка и осуществление мероприятий по выполнению обязательств Боснии и Герцеговины в связи с вступлением Боснии и Герцеговины в евроатлантические структуры, в частности мероприятий, обеспечивающих выполнение Европейской конвенции по правам человека и Протоколов к ней; сбор, обработка и распространение информации о стандартах, достижениях и мероприятиях в области прав человека; сотрудничество с религиозными общинами, национальными меньшинствами и их организациями; сотрудничество с учреждениями и организациями, осуществляющими деятельность по обнаружению пропавших без вести людей в Боснии и Герцеговине; сотрудничество с Красным Крестом Боснии и Герцеговины и Международным комитетом Красного Креста и гуманитарными организациями; вопросы, относящиеся к предоставлению убежища и правам беженцев в Боснии и Герцеговине, осуществление приложения 7 к Мирному соглашению, а также контроль за его выполнением; разработка и осуществление национальной политики в области возвращения беженцев и перемещенных лиц внутри Боснии и Герцеговины и в страну, проектов восстановления и создания условий, необходимых для стабильного возвращения; координация, руководство и контроль за деятельностью Образований и других соответствующих органов Боснии и Герцеговины с Комиссией по делам беженцев и перемещенных лиц; вся прочая деятельность, регулируемая законом или осуществляемая в рамках реализации приложений 6 и 7 Мирного соглашения; сбор, обработка и хранение всех данных, представляющих интерес для министерства, с соблюдением всех правовых норм в отношении защиты данных; осуществление координации с негосударственным сектором по вопросам, входящим в компетенцию министерства; разработка политики Боснии и Герцеговины в области предоставления убежища и иммиграционной политики; разработка эмиграционной политики Боснии и Герцеговины; сбор, классификация, публикация и распространение всех данных в рамках компетенции министерства.
(c) Strong economic institutions, free and fair markets, functioning commercial courts, clear and consistently applied policies, regulations and laws, secure property rights and simplified business registration procedures;
c) мощных экономических институтов, свободного и справедливого рынка, функционирующих арбитражных судов, понятных и неукоснительно выполняемых норм, правил и законов, защиты прав собственности и упрощенного порядка регистрации предприятий;
In 2001 an OSCE Mission to Croatia had concluded that Croatia's legal and administrative system for the return of displaced persons and refugees had left an unclear patchwork of rules, regulations and laws creating an effective barrier against return.
19. В 2001 году посетившая Хорватию Миссия ОБСЕ пришла к выводу, что правовая и административная системы Хорватии применительно к возвращению перемещенных лиц и беженцев оставила пеструю картину норм, правил и законов, которые создают настоящий барьер для возвращения.
In cases where consultative procedures were not regulated by law, it was recommended that Governments should consult indigenous peoples also for the development of laws that regulate their participation in decision-making and that implement their right to prior consent (see E/CN.4/2004/80/Add.2, A/HRC/12/34/Add.6 and Add.8).
В тех случаях, когда консультативные процедуры не регулируются нормами права, рекомендовалось, чтобы правительства консультировались с коренными народами также по вопросу о разработке законов, регулирующих их участие в принятии решений и осуществлении права на предварительное согласие (E/CN.4/2004/80/Add.2, A/HRC/12/34/Add.6 и Add.8).
Regarding the issue of demonstrations in front of the premises of the Cuban Mission, there were various aspects he was wondering about, inter alia, if the demonstrations had any time-limits or if their duration was unlimited, to be left up to the decision of the demonstrators themselves; if the use of loudspeakers and audio equipment was permitted even when they were not necessary for the demonstrators to convey their message to passers-by, or when the use of such equipment might disrupt the activities of persons working or living within the premises of a permanent mission; if the authorities imposed greater restrictions on demonstrations held at other locations - such as schools, places of worship and court-houses - than the restrictions they imposed upon demonstrations held at permanent missions; if there were rules, norms, regulations or laws by which the intent by participants in a demonstration, or in connection with one, to utter offensive remarks directed at persons entering or leaving a permanent mission was considered a violation; or if the act of intimidating, coercing, threatening or harassing, or creating any other form of hindrance to the official of a foreign country in the performance of his duties was likewise considered a violation.
Что касается проблемы демонстраций напротив помещений кубинского представительства, то его интересовал ряд аспектов, в частности следующие: устанавливается ли продолжительность демонстраций или же они не оговариваются никакими сроками, завися от решения самих демонстрантов; разрешается ли использование громкоговорителей и звуковой аппаратуры даже в тех случаях, когда они не требуются демонстрантам для обращения к прохожим или когда использование такой аппаратуры может мешать деятельности тех, кто работает или живет на территории постоянного представительства; не вводят ли власти более строгие ограничения в отношении демонстраций, проводящихся в других точках (например, у школ, культовых учреждений и судебных зданий), по сравнению с ограничениями, которые они вводят в отношении демонстраций, проводящихся у постоянных представительств; существуют ли нормы, правила, процедуры или законы, говорящие о том, что намерение участников демонстрации или в связи с демонстрацией обращаться с оскорбительными замечаниями к лицам, входящим или выходящим из постоянного представительства, является нарушением; аналогичным образом, считается ли нарушением акт запугивания, принуждения, угрозы или домогательства или создания каких-либо иных помех должностному лицу другой страны при исполнении им своих обязанностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test