Translation for "regarding conditions" to russian
Translation examples
Regarding conditions of detention, the delegation stated that the Mile Two Central Prison had been rehabilitated recently.
96. Относительно условий содержания под стражей делегация отметила, что центральная тюрьма "Майл-2" была недавно переоборудована.
The General Assembly's response, in its resolution 61/262, to the Court's concerns regarding conditions of service of members of the Court that could lead to inequality and inequity, was also favourable in this regard.
Реакция Генеральной Ассамблеи (резолюция 61/262) на обеспокоенность Суда относительно условий службы его членов, поскольку эти условия могут способствовать неравенству и несправедливости, также была благоприятной.
During that period, pursuant to CRIPA, the Civil Rights Division issued findings letters regarding conditions in 7 facilities for persons with mental illness, 5 facilities for persons with developmental disabilities, and 11 nursing homes.
В этот период в соответствии с ЗГПУЗТ Отдел гражданских прав сформулировал заключения относительно условий содержания в семи учреждениях для психически больных лиц, пяти учреждениях для лиц с пороками развития и 11 домов престарелых.
Although information available to the Committee indicated that one correction centre had been closed because of irregularities that had occurred there, she expressed concern about continuing allegations regarding conditions in other such centres.
68. Хотя информация, которой располагает Комитет, показывает, что один исправительный центр был закрыт из-за совершенных там нарушений, она выражает озабоченность по поводу продолжающих поступать утверждений относительно условий содержания в других таких центрах.
Therefore, recommendations regarding conditions of detention play a critical role in effective prevention and will touch on a wide variety of issues, including matters relating to physical conditions, the reasons for, and levels of, occupancy and the provision of, and access to, a wide range of facilities and services;
Поэтому рекомендации относительно условий содержания под стражей имеют важнейшее значение для эффективного предупреждения пыток и должны охватывать широкий круг вопросов, в том числе связанных с физическими условиями содержания, причинами и уровнями населенности мест лишения свободы, а также с обеспечением и доступностью в них широкого круга услуг и удобств.
8. A recent report of the Secretary-General (A/C.5/56/14) provides useful information regarding conditions of service and compensation for the members of the ICJ, the judges of the International Tribunals for Yugoslavia (ICTY) and for Rwanda (ICTR) and ad litem judges of ICTY.
8. В последнем докладе Генерального секретаря (А/C.5/56/14) содержится полезная информация относительно условий службы и компенсации членов Международного Суда (МС), судей Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР), а также судей ad litem МТБЮ.
In March 2010, the Special Rapporteur sent a letter regarding conditions in six prison camps and detention centres for political detainees, raising concerns about allegations of forced labour and limited access to basic necessities, such food, shelter, clothing, sanitation and medical treatment.
В марте 2010 года Специальный докладчик направил письмо относительно условий содержания в шести лагерях с тюремным режимом и центрах содержания под стражей политических заключенных, выразив озабоченность в связи с утверждениями об использовании принудительного труда и ограниченном доступе к возможностям удовлетворения основных потребностей, таких как продовольствие, жилье, одежда, санитария и медицинское лечение.
As regards conditions of detention, the same witness stated the following:
575. Что касается условий содержания под стражей, то тот же свидетель показал следующее:
10. He supported the decisions and recommendations of the Commission regarding conditions of service applicable to both categories.
10. Что касается условий службы персонала обеих категорий, то делегация Японии поддерживает рекомендации и решения КМГС.
The authorities have not had the opportunity to review the reports made to the committee regarding conditions of asylum seekers.
У органов власти не было возможности рассмотреть представленные Комитету сообщения, касающиеся условий содержания лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
Provision of guidance regarding conditions of service for local mission personnel, including consultants and individual contractors
Проводились консультации по вопросам, касающимся условий службы местного персонала, работающего в миссиях, включая консультантов и индивидуальных подрядчиков
As regards conditions of detention, many of the prisons visited were overcrowded, barely coping with the ever-increasing prison population.
Что касается условий содержания, то многие из посещенных тюрем были переполнены и едва справляются с все возрастающим числом заключенных.
17. Regarding conditions of detention, the CPT recommended in 2004 that Cyprus pursue efforts to improve conditions in all police establishments throughout the country.
17. Что касается условий содержания под стражей, то в 2004 году ЕКПП рекомендовал Кипру предпринять усилия по улучшению условий во всех полицейских учреждениях страны.
In addition, it was recommended that a maximum duration for detention pending expulsion be set in the draft articles, and the addition of a draft article regarding conditions of detention was also proposed.
Кроме того, было рекомендовано установить в проектах статей максимальный срок содержания под стражей до высылки и было предложено также добавить проект статьи, касающийся условий такого содержания.
53. In response to questions regarding conditions of detention and living conditions in prisons, Azerbaijan stated that great efforts have been made to modernize the infrastructure of the penitentiary system.
53. В ответ на вопросы, касающиеся условий задержания и содержания под стражей, Азербайджан заявил, что были приложены значительные усилия к тому, чтобы модернизировать инфраструктуру пенитенциарной системы.
22. Regarding conditions of detention, CCPR expressed concern over overcrowding, lack of staff and lack of education of the present staff, and lack of security within the prison.
22. Что касается условий содержания под стражей, то ЦГПП выразил обеспокоенность по поводу переполненности тюрем, нехватки персонала и низкого уровня его подготовки, а также отсутствия безопасности в тюрьмах.
Regarding conditions of detention, it was surprising that different categories of offenders (defendants/convicted persons, men/women, adults/minors) were not detained separately in accordance with international regulations on detention.
Что касается условий заключения, то удивляет тот факт, что различные категории правонарушителей (подсудимые/приговоренные, мужчины/женщины, взрослые/несовершеннолетние) не содержатся под стражей раздельно, что соответствует международным нормам содержания под стражей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test