Translation for "refrained from taking" to russian
Translation examples
The Government at first refrained from taking action and commenced urgent deliberations on a new law on the use of flags.
Поначалу правительство воздержалось от принятия мер и в спешном порядке приступило к обсуждению нового закона об использовании флагов.
In the meantime, both parties should refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation.
Тем временем обеим сторонам следует воздержаться от принятия решений, подразумевающих изменение ситуации в одностороннем порядке.
Since that issue was highly sensitive, the Committee should give it careful consideration and refrain from taking hasty decisions.
Поэтому, учитывая чувствительность данного вопроса, Комитету следует заняться его тщательным изучением и воздержаться от принятия поспешных решений.
The Committee recommends the State party to refrain from taking action that would prejudge the results of the ongoing court case.
Комитет рекомендует государству-участнику воздержаться от принятия действий, которые способны повлиять на исход ведущегося судебного разбирательства.
The Government respectfully refrained from taking any measures to implement the recommendations of IACHR as soon as the matter became the subject of litigation.
Правительство почтительно воздержалось от принятия каких-либо мер по осуществлению рекомендаций МАКПЧ, как только это дело стало предметом судебной тяжбы.
His delegation therefore believed that the Committee should only take note of the Guide and refrain from taking any further action on it.
Поэтому делегация оратора считает, что Комитет должен только принять к сведению Руководство и воздержаться от принятия каких-либо дополнительных мер в связи с ним.
With regard to Vienna, where the Commission had also decided to phase out the language factor, the United Nations had decided to refrain from taking action.
Что касается Вены, где Комиссия также постановила упразднить практику учета фактора знания языков, то Организация Объединенных Наций постановила воздержаться от принятия решения.
Despite numerous appeals from the world community to refrain from taking steps in response to India's nuclear explosions, Pakistan has conducted its own nuclear tests.
Несмотря на многочисленные призывы мирового сообщества воздержаться от принятия мер в ответ на произведенные Индией ядерные взрывы, Пакистан провел свои ядерные испытания.
Furthermore, the General Assembly, in resolution 31/49, had called upon Argentina and the United Kingdom to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation during such negotiations.
Кроме того, в резолюции 31/49 Генеральная Ассамблея призвала Аргентину и Соединенное Королевство на время проведения таких переговоров воздержаться от принятия решений, подразумевающих проведение односторонних изменений в ситуации.
It would, however, recommend that the Commission refrain from taking immediate action.
Вместе с тем она рекомендовала бы Комиссии воздерживаться от принятия немедленных мер.
The affected women refrain from taking action out of fear of the consequences.
Женщины-жертвы воздерживаются от принятия какихлибо мер из опасения последствий.
Israel has so far refrained from taking retaliatory action.
До настоящего момента Израиль воздерживался от принятия какихлибо ответных мер.
The Committee's practice had been to refrain from taking action during a conflagration.
Практика Комитета состоит в том, чтобы воздерживаться от принятия мер в разгар конфликта.
I appeal to Iran to refrain from taking unilateral measures and to return to the negotiating table.
Я призываю Иран воздерживаться от односторонних мер и вернуться за стол переговоров.
Refrain from taking any policy decisions or prejudging the upcoming negotiations.
е) воздерживаться от принятия каких-либо политических решений и попыток предвосхитить исход будущих переговоров.
It is our collective duty to refrain from taking any measures likely to weaken it.
Наша коллективная обязанность -- воздерживаться от любых действий, которые могут ослабить эту легитимность.
He urged the Secretariat to refrain from taking such measures in any peacekeeping mission.
Он настоятельно призывает Секретариат воздерживаться от принятия таких мер в любой миротворческой миссии.
In the meantime, they should refrain from taking unilateral measures that could impede the outcome.
Тем временем, они должны воздерживаться от принятия односторонних мер, которые могли бы помешать достижению этого результата.
They requested all countries to refrain from taking any initiatives that might heighten regional tensions.
Они призвали все страны воздерживаться от любых инициатив, способных повысить напряженность в регионах.
I ask you to refrain from taking any actions that may disturb the game.
Прошу вас, воздерживаться от любых действий, которые могут помешать игре.
Plus regular tests to confirm that you refrain from taking psychotropic and narcotic drugs.
Ну и регулярные анализы, подтверждающие, что вы воздерживаетесь от приёма психотропных и наркотических препаратов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test