Translation for "reasons unrelated" to russian
Reasons unrelated
  • причины, не связанные
Translation examples
причины, не связанные
Indeed, in many such cases, he will be targeted for reasons unrelated to either his employment or his nationality.
Действительно, во многих подобных случаях он будет служить мишенью по причинам, не связанным ни с его работой, ни с его гражданством.
These efforts would be more effective if there were no adverse interventions from abroad for reasons unrelated to education.
Эти усилия могли бы быть более эффективными, если бы из-за границы не оказывалось никакого враждебного воздействия по причинам, не связанным с образованием.
In contrast, excess volatility occurs when security prices change for reasons unrelated to the fundamental value.
В отличие от этого, избыточная неустойчивость имеет место в том случае, когда курсы ценных бумаг изменяются по причинам, не связанным с их фундаментальной стоимостью.
With regard to violations of press freedoms, he said that any curtailment of journalists' freedom was for reasons unrelated to their profession.
В отношении нарушений свободы печати он отметил, что любое ограничение свободы журналистов происходит по причинам, не связанным с их профессией.
The Commission restricted the scope of this exception by requiring that the corporation must have ceased to exist "for a reason unrelated to the injury".
Комиссия ограничила рамки этого исключения требованием о том, что корпорация должна прекратить свое существование <<по причине, не связанной с вредом>>.
In very few cases did claimants assert that they suffered personal property losses for reasons unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Лишь в единичных случаях заявители утверждают, что они понесли потери личного имущества по причинам, не связанным с вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта.
However, the increasing trend still continues, owing to reasons unrelated to the war but related instead to the same factors that have made drug abuse a global problem.
Однако по-прежнему наблюдается тенденция к росту по причинам, которые связаны не с войной, а с теми же факторами, которые сделали злоупотребление наркотиками глобальной проблемой.
Sanctions imposed with no time limits could be extended indefinitely for obscure reasons, unrelated to the wishes of the States Members of the United Nations or the members of the Security Council as a whole.
Санкции, вводимые без срока, могут быть продлены по сомнительным причинам, не связанным с пожеланиями государств — членов Организации Объединенных Наций или членов Совета Безопасности в целом.
how joint decisions are to be taken with respect to the supply of material or services, and agreed circumstances justifying a denial of supply (e.g. for reasons unrelated to non-proliferation, such as failure to fulfil commercial conditions);
как принимаются совместные решения относительно поставок материалов или предоставления услуг, и согласованные обстоятельства, оправдывающие отказ в поставках (например, по причинам, не связанным с нераспространением, таким, как невыполнение коммерческих условий);
The State of nationality of the shareholders might exercise its right to diplomatic protection only in situations where the corporation had ceased to exist for reasons unrelated to the injury, or where the injury had been caused by the State of nationality of the corporation.
Государство гражданства акционеров может осуществить свое право на дипломатическую защиту только после того, как корпорация прекратила свое существование по причинам, не связанным с причинением вреда, или когда этот вред был причинен государством национальности корпорации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test