Translation for "reasonable value" to russian
Translation examples
Another approach is to limit the priority of service providers to the reasonable value of services provided.
111. Другой подход заключается в том, чтобы ограничить приоритет поставщиков услуг разумной стоимостью предоставляемых услуг.
As the reasonable value of services is based on a calculation that can be verified comparatively and publicly, this approach also minimizes the costs associated with claiming the right.
Поскольку разумная стоимость услуг основывается на подсчете, который может быть проверен сравнительно и публично, этот подход также сводит к минимуму издержки, связанные с утверждением этого права.
The prevailing view, however, was that priority should be given to the rights of persons rendering services with respect to encumbered assets up to the reasonable value of the services.
55. В то же время возобладало мнение о том, что за правами лиц, предоставляющих услуги в отношении обремененных активов, следует признать приоритет в объеме до разумной стоимости услуг.
After discussion, it was agreed that recommendation 87 should be revised to give priority to claims of service providers up to an amount covering a reasonable value of the services rendered.
56. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что рекомендацию 87 следует пересмотреть с тем, чтобы предоставить приоритет требованиям поставщиков услуг в объеме, не превышающем сумму, покрывающую разумную стоимость предоставленных услуг.
If law other than this law gives rights equivalent to security rights to a creditor that has provided services with respect to an encumbered asset (e.g. by repairing, storing or transporting it), such rights are limited to the assets in the possession of that creditor up to the reasonable value of the services rendered and have priority as against pre-existing security rights in the asset.
91. Если иные правовые нормы, нежели это законодательство, предоставляют эквивалентные обеспечительным правам права кредитору, который предоставил услуги в отношении обремененных активов (например, посредством их ремонта, хранения или перевозки), то такие права ограничиваются активами, находящимися во владении этого кредитора в объеме до разумной стоимости оказанных услуг и обладают приоритетом перед существовавшими ранее обеспечительными правами в этом активе.
The law should provide that, if other law gives rights equivalent to security rights to a creditor that has provided services with respect to an encumbered asset (e.g. by repairing, storing or transporting it), such rights are limited to the asset in the possession of that creditor up to the reasonable value of the services rendered and have priority as against security rights in the asset that were made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 32 or 34 (chapter V on the third-party effectiveness of a security right).
82. В законодательстве следует предусмотреть, что если иное законодательство предоставляет эквивалентные обеспечительным правам права кредитору, который оказал услуги в отношении обремененных активов (например, посредством их ремонта, хранения или перевозки), то такие права ограничиваются активами, находящимися во владении этого кредитора, в объеме не выше разумной стоимости оказанных услуг и обладают приоритетом перед обеспечительными правами в этих активах, которым была придана сила в отношении третьих сторон при помощи одного из методов, указанных в рекомендации 32 или 34 (глава V о силе обеспечительного права в отношении третьих сторон).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test