Translation examples
Reading's good.
Чтение - это хорошо.
Reading's great.
Чтение - это здорово!
Reading, hunting, gardening.
Чтение, охота, садоводство.
- My reading glasses...
Очки для чтения.
Maybe a reading.
Может, проведем чтение.
What book reading.
Какое ещё чтение?
Fishing, reading, traveling...
Рыбалка, чтение, путешествия...
Only for reading.
Только для чтения.
All that reading.
А твое чтение.
- That's not reading.
- Это не чтение.
It—it doesn’t make a very nice reading—”
Конечно, это… не очень приятное чтение
And now, you will kindly continue your reading.
А теперь будьте добры, продолжите чтение.
We were always encouraged to read, and had all the masters that were necessary.
Нас всегда поощряли к чтению, и у нас были необходимые учителя.
“Do you prefer reading to cards?” said he; “that is rather singular.”
— Вы картам предпочитаете чтение? — спросил он. — Странно!
And I had the high intention of reading many other books besides.
Но я не намерен был ограничить себя чтением только этих книг.
I’ll never make that mistake again, reading the experts’ opinions.
Той моей ошибки, чтения выводов «специалистов», я никогда больше не совершал.
On both sides it was only assertion. Again she read on;
С обеих сторон были одни голословные утверждения. Она снова принялась за чтение.
The Vogon began to read—a fetid little passage of his own devising.
Вогон начал чтение – мерзопакостные пассажи его собственного сочинения.
I can prove this tomorrow when I read it out, by the impression it makes upon the audience.
Проверить это завтра за чтением, по впечатлению на слушателей.
Doing his best to ignore this nauseating image, Harry read on.
Гарри, стараясь не обращать внимания на это тошнотворное зрелище, приступил к чтению.
reading from data memory,
- считывание данных из блока памяти,
reading from tachograph cards,
- считывание данных с карточек тахографа,
A - Accuracy, easy to read
П - точность, легкость считывания данных
3.6.2 Read Binary
3.6.2 Read binary (считывание данных)
If they are to be read by the respondents they should be clear to them.
Если они предназначены для считывания респондентами, они должны быть ясными для них.
Optical Character Reading/recognition (OCR)
Оптическое считывание/распознавание символов (ОРС)
Optical Mark Reading/recognition (OMR)
Оптическое считывание/распознавание меток (ОРМ)
13. Reading from tachograph cards
13. Считывание данных с карточки тахографа
A - Familiarity, easy to read, cost
П - привычность, легкость считывания данных, стоимость
Commencing REM read.
Начинаю считывание памяти.
But you've done all those readings.
Но вы завершили это считывание.
Recalibrate the whole lot and take another reading.
Откалибруйте весь участок и сделайте считывание заново.
Right. It's called token object reading, or-- psychometry.
Это называется считывани информации объекта, или... психометрия.
Some of the cleaning chemicals are generating heat, throwing off the read.
Некоторые чистящие средства выделяют тепло, это мешает считыванию.
What these nanobots are programmed to do, they read and reconstruct facial tissue.
Эти нанороботы запрограммированы на считывание и перестройку черт лица.
Which means you're having trouble Reading one side of the teleprompter.
А значит, у тебя проблемы со считыванием текста с телесуфлёра.
Reading the initial sequences at ten to the ninth base pairs per second.
Скорость считывания первичной структуры около девяти-десяти комплементарных пар оснований ДНК в секунду.
- Ma'am? The reason might be different than what you think, and I don't want you to confuse my reading.
Причина может отличаться от того, о чём вы думаете, и я не хочу, чтобы вы помешали моему считыванию.
Now the “code” was shifted and could not be read any more.
Весь ее «код» менялся и «считывание» его оказывалось уже невозможным.
An accurate reading of metadata can help with the interpretation of indicators.
Правильная расшифровка метаданных может помочь в толковании показателей.
7. Amend 9.3.1.15 (a) to read as follows (interpretation underlined):
7. Изменить пункт 9.3.1.15.1 a) следующим образом (толкование
6. Amend 9.2.0.95.1 (a) to read as follows (interpretation underlined):
6. Изменить пункт 9.2.0.95.1 a) следующим образом (толкование
9. Amend 9.3.3.15.1 (a) to read as follows (interpretation underlined):
9. Изменить пункт 9.3.3.15.1 a) следующим образом (толкование
8. Amend 9.3.2.15 (a) to read as follows (interpretation underlined):
8. Изменить пункт 9.3.2.95.1 a) следующим образом (толкование
Part A (Interpretation issues), paragraph 2 (a), amend to read:
Часть А (Вопросы толкования), пункт 2 а) изменить следующим образом:
As noted above, this latter reading is more consistent with the purpose of article 26.
Как отмечалось выше, последнее толкование больше соответствует цели статьи 26.
As Germany sees it and reads the commentary, this would clearly be an erroneous conclusion.
Согласно мнению и толкованию Германии относительно комментария этот вывод определенно был бы ошибочным.
Do you want a reading?
Вам нужно толкование?
Star chart reading, Professor?
Толкование натальной карты, профессор?
Don't worry, the reading's not too hard.
Не волнуйся, там толкование не сложное.
Corrupt readings seem to have crept into the text.
Похоже искаженное толкование закралось в тексты.
Well, that's an alternative - if slightly controversial - reading of Christianity, Niamh.
Ну, это крайне спорное, если не сказать, сомнительное толкование христианства, Нив.
But in this instance, it's a dead wrong reading of the public's right to know.
Но в данной ситуации это крайне неверное толкование права общественности на осведомленность.
Sheridan... he just put a charge on his credit card For mama tia's psychic readings.
Шеридан.. он только что расплатился своей кредиткой за телепатические толкования в "Mama Tia"
According to a strict reading of our contract with DiNozzo, we did not have to pay the finder's fee.
Согласно буквальному толкованию нашего контракта с ДиНоззо мы не должны были выплачивать ему вознаграждение.
Well, there is such a thing as being too widely read, particularly when it comes to some of the more arcane areas of theology.
Ну, есть такая вещь, как слишком широкое толкование, особенно если речь идет о некоторых наиболее мистических областях богословия.
Turn, please, to the introduction and read what Imago has to say on the matter of dream interpretation.
— Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений.
By the time they had all finished reading the introduction of the book, they had barely ten minutes left for dream interpretation.
К тому времени, как они кончили читать предисловие, на толкование сновидений осталось от силы минут десять.
They hurried down to the Gryffindor common room, which was half empty, and joined Hermione, who was sitting alone, reading a book called Ancient Runes Made Easy.
Добежав до гриффиндорской гостиной, полупустой в этот час, друзья отыскали Гермиону, в одиночестве корпевшую над трудом «Толкование древних рун».
It is with this understanding that Recommendation 4 has to be read.
Именно исходя из этого понимания и следует рассматривать рекомендацию 4.
It would make the standard easier to read and to apply
Это изменение упростит понимание и применение стандарта.
It is completely divorced from a basic reading of political reality.
Она полностью не соответствует элементарному пониманию политической реальности.
Three class diagrams are presented separately to facilitate the reading.
Для облегчения понимания три диаграммы классов представлены отдельно.
English: Reading, writing: good; aural comprehension: fair.
Английский: бегло читает и пишет; понимание -- на среднем уровне.
His reading of the term "unreasonable restrictions" in article 25 was also different from that of the State party.
Его понимание термина "без необоснованных ограничений" в статье 25 также отличается от понимания этого термина государством-участником.
For "marriage," I read "life sentence."
"Брак" в моём понимании - "пожизненное заключение",
We have trouble reading non-verbal cues.
У нас проблемы с пониманием намёков.
You read the words with an extraordinary understanding.
Вы произносите слова с глубоким пониманием.
So now you're questioning my reading comprehension?
Так, теперь ты интересуешься моим пониманием прочитанного?
Yep. All nicely printed out in easy-to-read English.
Заявления напечатаны на простом для понимания английском.
No, I was referring to your reading comprehension skills.
Нет, я имела в виду ваши навыки в понимании прочитанного.
My husband can be a very difficult man to read, can't he?
Мой муж бывает довольно сложным для понимания человеком, да?
Reading a river correctly can mean the difference between life and death.
От правильного понимания реки может зависеть вопрос жизни и смерти.
I can read over 3,000 words a minute with total comprehension.
Я могу читать более 3000 слов в минуту с полным пониманием.
She's charming and has read everything.
Она очаровательна. И начитанна.
Third grade reading level in the tenth grade.
Уровень начитанности третьеклассника в десятом.
You're well read, got a sense of humour.
Вы начитанны, у вас есть чувство юмора.
I was told before that she was charming, intelligent, well-read, gracious.
Мне говорили и раньше, что она обаятельна, умна, прекрасно начитанна и грациозна.
My earliest friends were Collins, a Wykehamist, and an embryo don a man of solid reading and childlike humor and a small circle of college intellectuals who maintained a middle course of culture between the flamboyant aesthetes and the proletarian scholars.
Коллинз, выпускник Винчестера и будущий университетский преподаватель, обладавший изрядной начитанностью и младенческим чувством юмора, и небольшой кружок факультетских интеллектуалов, державшихся среднего курса между ослепительными "эстетами" и усердными "пролетариями".
At its first reading only the main points of the bill are treated.
На этапе первого чтения законопроект рассматривается в общих чертах.
The draft Law on Agricultural Land was approved at first reading by the Assembly.
Скупщина одобрила в первом чтении законопроект о сельскохозяйственных землях.
A bill on the prevention of violence in the family was currently undergoing its second reading in parliament.
Сейчас парламент проводит второе чтение законопроекта о предотвращении насилия в семье.
Furthermore, the Gender and Equal Opportunities Bill had passed its second reading in the National Assembly.
Кроме того, Национальная ассамблея приняла во втором чтении законопроект о гендерных вопросах и равных возможностях.
A draft law unifying the laws on children was currently before the National Assembly in first reading.
В настоящее время в Национальном собрании проводится первое чтение законопроекта, закрепляющего положения о правах детей.
21. On 2 March 2012, Parliament approved the Draft Law on Peaceful Assembly at a second reading.
21. 2 марта 2012 года Парламент одобрил во втором чтении законопроект о мирных собраниях.
Before its second reading the bill is generally subjected to a standing committee procedure leading to a committee report.
Перед вторым чтением законопроект, как правило, проходит экспертизу в одном из постоянных комитетов, о чем готовится соответствующий доклад.
On 5 December, the Assembly of Kosovo adopted in the first reading the draft Law on Amending and Supplementing the Law on Public Procurement.
5 декабря Скупщина Косово приняла в первом чтении законопроект об изменении и дополнении Закона о государственных закупках.
13. In terms of increasing the number of women in Parliament, a bill for a constitutional amendment has gone through its first reading in Parliament.
13. Что касается увеличения числа женщин в парламенте, то в нем прошло первое чтение законопроекта о внесении соответствующей конституционной поправки.
The text would read as follows:
Принятый вариант текста является следующим:
This version should read as follows:
Этот вариант текста надлежит читать следующим образом:
The French version should read:
Вариант текста на французском языке надлежит читать следующим образом:
We therefore propose that paragraph (a) should read:
В этой связи предлагаем следующий вариант текста пункта (a):
I will be reading a shorter version of the text that has been distributed.
Я зачитаю сокращенный вариант текста, который был распространен.
In the interest of time, I am reading an abridged version of the text.
В интересах экономии времени я зачитаю сокращенный вариант текста заявления.
The representative of Germany suggested a revised version of paragraph 2 which reads as follows:
Представитель Германии предложил следующий пересмотренный вариант текста § 2:
Paragraphs 1 and 2 of the English version should be amended to read: "... at the latest 5 years ...".
Изменить вариант текста на английском языке следующим образом: "... at the latest 5 years...".
Reading on TSA related analysis.
Лекции по связанному с ВСТ анализу.
Read papers and lectured to many learned societies, including Indian Society of International Law.
Выступал с докладами и лекциями во многих научных обществах, включая Индийское общество международного права.
The ILC hosted the annual lecture read by Professor Sir Michael Marmot under the title "Why Care?
Международный центр по проблемам долголетия организовал ежегодную лекцию профессора сэра Майкла Мармота по теме <<Почему уход?
There were requests for early hand-outs of reading materials well ahead of the training course to enable participants to better prepare for these lectures.
Были высказаны просьбы о заблаговременном распространении учебной литературы до проведения курсов, с тем чтобы позволить участникам лучше подготовиться к этим лекциям.
The ILC hosted the annual lecture read by Bernard Kouchner, M.D. founder of Doctors without Borders, and then French Secretary of State.
Центр организовал ежегодную лекцию, прочитанную врачом Бернаром Кушнером, являющимся основателем организации <<Врачи без границ>>, который впоследствии стал министром иностранных дел Франции.
A seminar on "international conventions and domestic law: readings in Moroccan case law", in cooperation with the Ministry of Justice in Rabat, from 19 to 21 October 2001;
- семинар, проведенный с 19 по 21 октября 2001 года в Рабате в сотрудничестве с Министерством юстиции по теме "Международные конвенции и внутреннее право: лекции по марокканской юриспруденции";
356. With a view to acquainting children and their parents with the Convention, libraries and clubs organize lectures, talks, reading days, stands and photo exhibitions on the rights of the child.
С целью ознакомления детей и их родителей с Конвенцией о правах ребенка в библиотеках, клубных учреждениях проводятся лекции, беседы, читательские конференции, организуются стенды, фотовыставки о защите прав детей.
The teachers take part in the penal establishment's public life, read lectures and reports, participate in the organization of various evenings and concerts, and sit on the educators' board.
Учителя школ принимают участие в общественной жизни колоний, читают лекции и доклады, участвуют в организации различных вечеров, концертных программ, являются членами Совета воспитателей отрядов.
- Like a book reading?
- Какую ещё лекцию?
- What was the reading about?
- Что за лекция?
Oh. Jeez, I'll have to read your book.
Придется прочитать тебе лекцию
- Should I take some notes to read?
-Может мне взять лекции почитать?
I gotta do some, uh, reading for class.
Мне нужно бежать на лекцию.
I've read all the notes and everything.
Я прочитала все лекции и все остальное.
The theme of my reading is creative concept debut.
Предмет моей лекции - плодотворная дебютная идея.
I re-read one of Von Hug's lectures:
Сегодня я перечитала лекцию фон Хуга. Цитирую.
Hey, do you remember that reading from class last week?
Ты помнишь ту лекцию на прошлой неделе?
8. The translation into Russian of the Austrian proposal contains a number of inaccuracies, and this has led to mistakes and divergent readings of the definitions of the terms proposed.
8. Отмечаем, что при переводе австрийского предложения на русский язык был допущен ряд неточностей, что привело к ошибкам и разночтениям в определении предлагаемых терминов.
36. When the Convention defines discriminatory practices to include "any differentiation ... on the basis of sex", it takes a slightly different reading of discriminatory practices than that which we posit as defined in the Constitution of the Commonwealth of the Bahamas.
36. Когда Конвенция включает в определение дискриминационных действий <<любое различие... по признаку пола>>, речь идет лишь о небольшом разночтении с определением дискриминационных действий, которое, по нашему мнению, приводится в Конституции Содружества Багамских Островов.
52. Mr. SPAANS (Netherlands) said that on reading document A/48/72/Add.1, one might reach the conclusion that there was a discrepancy between what was recommended by the Joint Inspection Unit and what the Secretary-General was willing to accept.
52. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что ознакомление с докладом А/48/72/Аdd.1 позволяет сделать вывод о наличии разночтений между рекомендациями Объединенной инспекционной группы и положениями, с которыми готов согласиться Генеральный секретарь.
Languages (written, read and spoken)
Знание языков (умение писать, читать и говорить)
Languages: Russian (mother tongue), English; read Persian and Spanish.
Знание языков: русский (родной), английский; персидский и испанский
Language skills: Russian (mother tongue), English (fluent), French (reading).
Знание языков: Русский (родной), английский (владеет свободно), французский (читает).
The Reading Room will become the Knowledge Centre, a place for exchanging ideas and sharing information.
Читальный зал станет центром знаний, местом для обмена идеями и информацией.
Language skills: Spanish: native speaker English: fluent Portuguese, French: reading knowledge
Знание языков: испанский -- родной; английский -- свободно; читает попортугальски и пофранцузски
It read, "Ambition, but no conviction.
Амбиции без знания.
- Come on read it ! - At least, I'll have knowledge.
Наконец-то я обрету знание.
I read up on my history. Thanks for the tip.
Я освежил знания по вашему совету.
Did you read that in one of your books? Such a font of knowledge you've become.
Ты стала таким источником знаний.
I don't like knowing that you've read it.
Мне не нравится знание того, что вы читали это.
At this point, you've read more fairy lore than most fairies.
Ты определенно читаешь о знаниях фей больше, чем большинство самих фей.
You could accidentally erase, like, learning to read or breathe or...
Вдруг ты случайно удалишь знания о том как читать или дышать, или...
If you are confused, scared or worried, read this, and maybe you will find some knowledge.
В минуту смятения, страха или тревоги, читай его, и возможно обретёшь знание.
He has read it, therefore he must kill himself and take his knowledge to the grave.
Ќо он же прочитал адреса, значит он должен покончить с собой и забрать свое знание в могилу.
And in return, He gives us knowledge, the ability to read and interpret... and He gives us family love.
Взамен Б-г дает нам ЗНАНИЕ! Умение читать и интепретировать. И он дарует нам Семейную Любовь.
"I was reading a book about Napoleon and the Waterloo campaign only the other day, by Charasse, in which the author does not attempt to conceal his joy at Napoleon's discomfiture at every page. Well now, I don't like that;
Книга, очевидно, серьезная, и специалисты уверяют, что с чрезвычайным знанием дела написана. Но проглядывает на каждой странице радость в унижении Наполеона, и если бы можно было оспорить у Наполеона даже всякий признак таланта и в других кампаниях, то Шаррас, кажется, был бы этому чрезвычайно рад;
To supervise and promote public reading activities nationwide;
вести наблюдение за видами деятельности, которые связаны с публичным чтением, в целях его распространения на всей национальной территории;
708. Reading and book distribution, effective ways of developing access to culture are given strong State support.
708. Публичное чтение и распространение книг - эффективные средства для расширения доступа к культуре - получают мощную поддержку со стороны государства.
To monitor, encourage and coordinate policies on the development of public reading and the collection of statistical data required to evaluate such policies and to conduct technical supervision of libraries and publishing houses;
проводить, стимулировать и координировать политику в области развития публичного чтения, сбора статистических данных, которые необходимы для оценки этой политики, и обеспечивать технический надзор над библиотеками и домами книги;
The promotion of live arts, theatre, dance, music and public readings through the medium of reading and cultural animation centres in rural areas, as well as assistance in publishing and the granting of literary prizes, are also activities devoted to this same end.
Поддержка современных видов искусства, театра, танца, музыки, а также публичных чтений путем организации библиотек и центров культурных развлечений в сельских районах, как и помощь в опубликовании и распределении литературных премий, - это меры, которые осуществляются в этой области.
World AIDS Day was observed each 1 December, by the organization throughout the reporting period, through press releases, theatre performance at schools and/or public readings in Aachen, Germany.
На протяжении отчетного периода организация ежегодно отмечала Всемирный день борьбы со СПИДом 1 декабря, используя при этом пресс-релизы, театральные представления в школах и/или публичные чтения в Аахене, Германия.
In this context she refers to declarations made by the State Secretary for Home Affairs during the public reading in Parliament on 9 May 1962 of the Assistance Corps Act, to the effect that civil servants of the Assistance Corps would be treated analogously to their Dutch counterparts.
В этом контексте она ссылается на высказывания государственного секретаря по внутренним делам в ходе публичного чтения Закона о Корпусе помощи в парламенте 9 мая 1962 года относительного того, что режим, регулирующий положение гражданских служащих Корпуса помощи, будет аналогичным режиму, регулирующему положение их голландских коллег.
And Tobias was having his first book reading. And Tobias was having his first book reading.
А у Тобиаса состоялось первое публичное чтение.
My God, Mark Twain gave a reading there.
Боже, Марк Твейн проводил там публичные чтения.
So her very first book reading... well, it was a very big deal.
И первое публичное чтение Джейн... Что ж, стало большим событием.
Excuse me, I have this lame reading assignment for Spanish class.
Простите, у меня глупое задание по публичному чтению для испанского класса.
Well, I did talk to Jay about getting some tickets for this reading.
Хорошо, я говорил с Джеем о покупке билетов на это публичное чтение.
Interesting. I'm working on getting tickets to his reading at... at the drama warehouse next week.
Сейчас я пытаюсь получить билеты на его публичное чтение в Драматургическом театре на той неделе.
It gained a place in history on July 8, 1776, when the Liberty Bell tolled for the first public reading of the Declaration of Independence.
Он вошел в историю 8-го июля 1776, когда Колокол независимости возвестил 1-ое публичное чтение Декларации.
Yeah, I got a lot of coffee tastings and some book readings... lot of women left to charm, but I... I'm in.
Да, у меня было много дегустаций кофе и публичных чтений... осталось много женщин, которых надо очаровать, но я тоже в деле.
чтение в парламенте
noun
The bill was currently at its second reading in the parliament.
Законопроект в настоящее время проходит второе чтение в парламенте.
The date of the first reading in the Parliament was postponed until October 2010.
Сроки первого чтения в Парламенте были перенесены на октябрь 2010 года.
The draft Agricultural Census Act has passed the first reading in the Parliament.
35. Закон о сельскохозяйственной переписи прошел первое чтение в парламенте.
A draft Discrimination Prevention Law had been accepted on first reading in the Parliament.
Проект Закона о предотвращении дискриминации был принят в первом чтении в парламенте.
The Directive on access to justice had passed the first reading in the Parliament in 2004.
Директива о доступе к правосудию прошла первое чтение в Парламенте в 2004 году.
138. The Marriage and Divorce Bill was tabled in the 8th Parliament for the first reading.
138. Законопроект о браке и разводе был представлен для первого чтения в Парламенте восьмого созыва.
43. In Slovenia, a draft law on temporary refuge passed the first reading in Parliament.
43. Проект закона о временном убежище прошел первое чтение в парламенте Словении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test