Translation for "reaching conclusions" to russian
Translation examples
Did he wait till he was in the field before trying to reach conclusions on the causes of discrimination?
Ждет ли он прибытия на место, прежде чем делать выводы относительно причин дискриминации?
There was a need to look at all the facts related to Clean Development Mechanism compensation before reaching conclusions;
перед тем, как делать выводы, необходимо рассмотреть факты, связанные с компенсацией в рамках Механизма чистого развития;
169. Before reaching conclusions on article 5, it is necessary to consider article 6, to which it is closely linked.
169. Перед тем, как делать выводы по статье 5, необходимо рассмотреть статью 6, с которой она тесно связана.
Yet, we are not here to debate or to reach conclusions on the nature or status of the wall, for that debate has been concluded.
Однако мы собрались здесь не для того, чтобы дискутировать или делать выводы относительно характера или статуса стены, поскольку дискуссия завершена.
A close scrutiny of the situation on the ground gives the Special Rapporteur more confidence in reaching conclusions and in making recommendations.
Подробное ознакомление с ситуацией на местах позволяет Специальному докладчику с большей уверенностью делать выводы и выносить рекомендации.
It is not possible, therefore, to reach conclusions regarding the overall picture of the epidemic on the basis of the number of persons reported, but only to approximate it.
Поэтому невозможно делать выводы об общих параметрах распространения эпидемии на основе данных о числе учтенных носителей инфекции.
The working groups will report to the Expert Group, which in turn will reach conclusions and provide specific recommendations for action to the Commission;
Рабочие группы будут подотчетны Группе экспертов, которая, в свою очередь, будет делать выводы и выносить конкретные рекомендации Комиссии для принятия решений;
It does not reach conclusions on whether enough evidence is available to indict particular individuals, let alone whether the evidence justifies a finding of guilt.
По его результатам не делаются выводы относительно того, существует ли достаточный объем доказательств для предъявления обвинений конкретным лицам, не говоря уже о том, имеются ли веские доказательства для установления вины.
69. Although it is still too early to reach conclusions in terms of the realization of certain benefits, some positive trends appear to be developing in the following areas.
69. Хотя пока еще слишком рано делать выводы с точки зрения реализации определенных выгод, в следующих областях начинают наблюдаться некоторые положительные тенденции.
Since results-based budgeting was relatively new, it was too early to reach conclusions that would affect strategic decisions in the next budget period.
Поскольку составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является относительно новым явлением, пока еще рано делать выводы, которые окажут воздействие на стратегические решения в следующем бюджетном периоде.
yu cannot reach conclusions based on what yu read in the bible.
Нельзя делать выводы на основании Библии.
9. The number of observations being too small, one would abstain from detailed comparisons and far reaching conclusions on the relevance of individual programme elements.
9. Слишком малое число полученных замечаний не позволяет провести подробных сопоставлений и сделать далеко идущие выводы относительно актуальности индивидуальных программных элементов.
In particular the construction of more comprehensive data including selected technical and financial elements could lead to a more reliable and far-reaching conclusions than those available in this note.
В частности, составление более полных подборок данных с включением отдельных технических и финансовых элементов могло бы позволить сделать более надежные и далеко идущие выводы, чем те, которые можно найти в настоящей записке.
It had thus far been implemented in Rotterdam only, and an intermediate evaluation had produced few results as the short time elapsed since its introduction was insufficient for any far-reaching conclusions to be drawn.
Пока данный закон реализован только в Роттердаме, и промежуточная оценка дала мало результатов, поскольку прошло немного времени с момента вступления закона в силу, и этого времени было недостаточно для того, чтобы делать далеко идущие выводы.
He noted that the post-Phase V Working Group on reformed procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment had made far-reaching conclusions and recommendations in that regard, which had since been approved by the General Assembly.
Он отмечает, что Рабочая группа этапа V по пересмотренным процедурам возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество сформулировала в этой связи далеко идущие выводы и рекомендации, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей.
72. Although only a limited number of country responses were available for supporting the preparation of the present report and the sample is too limited for drawing far-reaching conclusions, the reports, nevertheless, provided valuable information on implementation and progress.
72. Хотя при подготовке настоящего доклада в наличии имелось лишь ограниченное число страновых докладов и выборка является слишком ограниченной для того, чтобы делать далеко идущие выводы, доклады, тем не менее, содержали ценную информацию о проделанной работе и достигнутом прогрессе.
3. Volume V of the Steering Committee's report contains far-reaching conclusions concerning the Office of Internal Oversight Services (OIOS), on which the Secretary-General has provided some general observations, without, however, commenting on the detailed recommendations of the report.
3. В томе V доклада Руководящего комитета содержатся далеко идущие выводы в отношении Управления служб внутреннего надзора (УСВН), по которым Генеральный секретарь высказал некоторые общие замечания, не прокомментировав при этом подробные рекомендации, приведенные в докладе.
First, it expresses the view that the Committee has drawn a very general and wide-reaching conclusion that a person's rights in choosing one's name, inter alia, the form of its reproduction in official documents are absolute in nature and that a State party is prevented from any unilateral modification of personal names for official needs and has no discretion to influence individual decisions in this respect.
Прежде всего оно заявило, что Комитет сделал крайне общий и далеко идущий вывод о том, что права того или иного лица, касающиеся выбора его имени и фамилии, в частности, формы их воспроизведения в официальных документах, являются абсолютными по своему характеру и что государство-участник не может в одностороннем порядке изменять имена и фамилии лиц для официальных нужд и не располагает никаким дискреционным правом, позволяющим ему влиять на решения, принимаемые людьми по этому вопросу.
A university's stamp of approval makes the work legitimate-- you know, not some clandestine, after-hours enterprise but something that can operate in the open, which means more resources for the study, a more diverse sampling, further-reaching conclusions.
Гриф университета "одобрено" сделает работу законной... знаешь, не какой-то тайной, внеурочной, а той, которой можно заниматься открыто, что означает дополнительные ресурсы для исследования, более разнообразный сбор образцов, дальше идущие выводы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test