Translation for "re-think" to russian
Re-think
verb
Re-think
noun
Translation examples
54. To mitigate the food crisis, there is a need for a re-thinking of trade policy in order to boost agricultural production around the world.
54. Для смягчения последствий продовольственного кризиса необходимо пересмотреть торговую политику в целях повышения производства сельскохозяйственной продукции во всем мире.
94. In conclusion, the Executive Director thanked the Executive Board members for their support and guidance and for encouraging her to re-think and find solutions to the challenges confronting the Fund.
94. В заключение Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за их поддержку и рекомендации и за то, что они рекомендовали ей пересмотреть свое мнение и отыскать пути для решения проблем, с которыми сталкивается Фонд.
My delegation considers also that the time is coming when we will need to re-think anachronistic regional groupings which hinder rather than help the search for consensus that is an essential feature of this unique organization.
Моя делегация также придерживается мнения о том, что нам уже пора пересмотреть устаревшую систему региональных групп, которая скорее препятствует, нежели помогает поиску консенсуса, являющегося главной чертой функционирования этой уникальной Организации.
Should the mandate of UN-Oceans change following Rio +20, there may be a need to re-think its current membership structure encompassing the idea of partners (not full-fledged members) following the example of UN-Water.
В случае изменения мандата сети "ООН−океаны" после конференции "Рио+20", возможно, необходимо будет пересмотреть ее нынешний членский состав на основе идеи партнеров (не являющихся полноправными членами) по примеру сети "ООН−водные ресурсы".
ICPD provided the world community with an opportunity to re-think old approaches to population and development and to explore new concepts: the fundamental role of women in the development process; reproductive health; the centrality of the individual in issues relating to reproduction; and the linkages between population, development and the environment.
24. МКНР предоставила международному сообществу возможность пересмотреть старые подходы к вопросам народонаселения и развития и рассмотреть такие новые концепции, как основополагающая роль женщин в процессе развития; репродуктивное здоровье; центральная роль личности в решении вопросов, касающихся осуществления репродуктивной функции; и взаимосвязь между народонаселением, развитием и окружающей средой.
As a staunch advocate of free trade and of relations between nations based on respect for the norms and principles of international law, the United States would do well to re-think its overall approach towards Cuba and to cause its policy of isolating its small neighbour to evolve into a policy of dialogue and accommodation.
Будучи решительным сторонником свободной торговли и развития отношений между государствами на основе уважения норм и принципов международного права, Соединенные Штаты могли бы пересмотреть свой общий подход к Кубу и свою политику изоляции своего малого соседа, с тем чтобы преобразовать ее в политику диалога и налаживания отношений.
Obviously, we need to re-think our situation.
Очевидно, ситуацию нужно пересмотреть.
Now you wanna re-think that joke number you mentioned earlier, hm?
Не хотите пересмотреть свое смешное предложение?
Since Oderno's already started this case, maybe we should re-think having Julio back today.
Раз уж Одерно начал это дело, то, может, нам надо пересмотреть сегодняшнее возвращение Хулио.
There's no need to re-think anything, Andy.
Ничего не надо пересматривать, Энди.
Actually, I've been re-thinking my summer plans.
Вообще-то я пересматриваю свои планы на лето.
:: Re-think the integration strategy of the repatriated and demobilized
:: Пересмотр стратегии социальной интеграции репатриантов и демобилизованных военнослужащих
34. The session focused on re-thinking the services on micro-data as part of the business strategy of national statistical offices.
34. Заседание было посвящено пересмотру концепции услуг в области микроданных в рамках бизнес-стратегий национальных статистических управлений.
The adoption of the Agenda for Development ought, therefore, to be an opportunity for re-thinking the philosophy underlying development assistance, its mechanisms and its modalities, so that socio-economic activities can be placed at the centre of the work of the United Nations.
Поэтому принятие Повестки дня для развития должно предоставить возможность для пересмотра философских подходов, лежащих в основе помощи для развития, ее механизмов и условий ее предоставления, с тем чтобы социально-экономической деятельности действительно уделялось центральное внимание в деятельности Организации Объединенных Наций.
Among other forms of regional cooperation, they support a re-thinking of regional infrastructure development and incorporating regional needs into national infrastructure investment plans; regional cooperation in the areas of research and education; and regional cooperation efforts in the area of natural resource management". Ibid., p. 43.
Среди других форм регионального сотрудничества они поддерживают пересмотр концепции развития региональной инфраструктуры и обеспечение учета региональных потребностей в национальных планах инвестиций в инфраструктуру; региональное сотрудничество в области научных исследований и образования; и региональное сотрудничество в сфере рационального использования природных ресурсов" 26/.
The representative also reported on the outcomes of a forum, "Re-thinking the real estate market: sound rules towards social and economic benefits" (Rome, 3 - 4 June 2009), which discussed a series of principles and guidelines for a more stable real estate economy for presentation to the Working Party.
Представитель также сообщил о результатах форума "Пересмотр концепции рынков недвижимости: разумные правила, способствующие социально-экономическим выгодам" (Рим, 3−4 июня 2009 года), на котором обсуждался ряд принципов и руководящих положений, способствующих более стабильному рынку, для представления Рабочей группе.
While many organizations of the United Nations system have focused a great deal of time and efforts in recent years on re-thinking their contractual arrangements, sufficient attention should also be dedicated to reviewing the administrative procedures related to these contractual arrangements, to ensure that the procedures are effective, efficient and afford staff members all due process while minimizing opportunities for frivolous appeals.
Хотя в последние годы многие организации системы Организации Объединенных Наций отдают много времени и сил реформированию применяемых ими контрактных механизмов, достаточное внимание должно также уделяться пересмотру административных процедур, касающихся этих контрактных механизмов; в целях обеспечения того, чтобы эти процедуры были эффективными, действенными и обеспечивающими сотрудникам все надлежащие процессуальные гарантии при сведении к минимуму возможностей подачи необоснованных жалоб.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test