Translation examples
To try to give it such power expressly would, however one looks at it, be completely rash.
Попытка однозначно наделить ее такой функцией представляется крайне опрометчивой с любой точки зрения.
In this connection, we would urge the parties to avoid any rash action likely to spill more blood.
В этой связи мы хотели бы вновь призвать стороны избегать любых опрометчивых действий, чреватых новым кровопролитием.
The prospect of a new outbreak of intifadah have clearly highlighted the complexity of the situation, when any rash or wilful step is likely to cost the peoples of the Middle East very dearly.
Перспектива новой вспышки интифады ясно высветила всю сложность ситуации, в которой любой опрометчивый своевольный шаг может слишком дорого обойтись народам Ближнего Востока.
It would be extremely rash to assume that if a reservation were incompatible with the object and purpose of the treaty, a State would not be a party to it; thus, the question was essentially what the threshold of proof was.
Было бы слишком опрометчиво предположить, что в случае несовместимости оговорки объекту и цели договора государство перестанет быть его участником; иначе говоря, по существу вопрос заключается в том, что же является предельным мерилом доказательства.
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged.
Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
A grave situation is now in the making in north-east Asia, endangering international peace and security owing to the reckless and rash behaviour of Japan concerning the launching of an artificial satellite by our country.
Сейчас в Северо-Восточной Азии складывается серьезная ситуация, которая чревата угрозой международному миру и безопасности по причине безрассудного и опрометчивого поведения Японии в связи с запуском искусственного спутника нашей страной.
It is very important for the South Koreans to reflect deeply if they calculate that they can benefit from aggravating the tension on the Korean peninsula by hindering the settlement of the nuclear issue; otherwise, they will surely repent their absurd and rash acts.
Очень важно, чтобы южнокорейцы глубоко поразмыслили, прежде чем делать ставку на возможность извлечения для себя выгоды из нагнетания на Корейском полуострове напряженности за счет возведения препятствий на пути урегулирования ядерного вопроса; в противном же случае они, несомненно, пожалеют о своих безрассудных и опрометчивых действиях.
Indeed, the risk of regional instability is one reason why I concluded that it would be rash to close the Office of the High Representative and renounce the Bonn Powers as early as 30 June 2007, the target date set by the Peace Implementation Council in June 2006.
По сути дела, эта угроза региональной нестабильности является главной причиной, по которой я пришел к выводу о том, что было бы опрометчиво закрывать Управление Высокого представителя и отказываться от боннских полномочий уже 30 июня 2007 года, как это было решено Советом по выполнению Мирного соглашения в июне 2006 года.
14. It was this uncertain regional environment, combined with the virtual halt in reform and the prolonged void in government following the elections, that convinced me that it would be rash to proceed with the planned closure of the Office of the High Representative and the transition to an operation conducted solely by the European Union Special Representative in Bosnia and Herzegovina after June 2007.
14. Именно эта неопределенная региональная ситуация в сочетании с фактической остановкой в процессе реформы и затянувшимся периодом отсутствия правительства после проведения выборов убедила меня в том, что будет опрометчиво приступать к запланированному закрытию Управления Высокого представителя и переходу к операции, проводимой лишь Специальным представителем Европейского союза в Боснии и Герцеговине после июня 2007 года.
Nothing rash, huh?
Не поступай опрометчиво?
I did something rash.
Я сделала нечто опрометчивое.
You're making rash decisions.
Вы принимаете опрометчивые решения.
Phyllis, you're being rash.
Филис, ты поступила опрометчиво.
He was not prone to rashness and precipitate action;
Он не был склонен к стремительным и опрометчивым действиям.
“Would Mr. Darcy then consider the rashness of your original intentions as atoned for by your obstinacy in adhering to it?”
— Разве мистер Дарси находит, что опрометчивость вашего первоначального решения искупалась бы упрямством, с которым вы его выполнили?
There is work for the Sword to do. Yes, and we could find a use for Gimli’s axe and the bow of Legolas, if they will pardon my rash words concerning the Lady of the Wood.
Найдется дело и для топора Гимли, и для лука Леголаса, да простят они мне опрометчивые слова о Владычице Золотого Леса.
Then could the Venetians realize the rashness of the course taken by them, which, in order that they might secure two towns in Lombardy, had made the king master of two-thirds of Italy.
Тут-то венецианцам и пришлось убедиться в опрометчивости своего шага: ради двух городов в Ломбардии они отдали две трети Италии.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
At Rome, on the contrary, the principal courts of justice consisted either of a single judge or of a small number of judges, whose characters, especially as they deliberated always in public, could not fail to be very much affected by any rash or unjust decision.
В Риме, напротив, главные суды состояли из одного судьи или очень малого числа судей, на репутации которых, поскольку они всегда обсуждали дела публично, должно было сильно отражаться всякое несправедливое или опрометчивое решение.
Admittedly, his letters were just as empty of proper news as Ron and Hermione’s, but at least they contained words of caution and consolation instead of tantalising hints: I know this must be frustrating for you… Keep your nose clean and everything will be OK… Be careful and don’t do anything rash
Новостей как таковых в его письмах, правда, было не больше, чем в письмах Рона и Гермионы, но лучше уж предостерегающе-подбадривающие фразы Сириуса, чем дразнящие намеки сверстников. «Я знаю, что ожидание для тебя томительно… Держи нос по ветру, и все будет в порядке… Будь осторожен, никаких опрометчивых поступков…»
That was rash , Jessica thought. This banker might have enough rank to call my son out . She saw that Idaho was poised for instant action. The House troopers were alert. Gurney Halleck had his eyes on the men opposite him. "Ho-ho-ho-o-o-o!"
«Это было опрометчиво, – подумала Джессика. – Пожалуй, положение этого банкира позволяет ему даже бросить вызов моему сыну!» Она видела, что Айдахо напрягся, готовый ринуться в бой. Охранники Дома тоже встали на изготовку. Гурни Халлек не сводил глаз со своего визави. – Хо-хо-хо-хооо!..
But his good fortune brought about a third event, so that he did not reap the fruit of his rash choice; because, having his auxiliaries routed at Ravenna, and the Switzers having risen and driven out the conquerors (against all expectation, both his and others), it so came to pass that he did not become prisoner to his enemies, they having fled, nor to his auxiliaries, he having conquered by other arms than theirs.
И он был бы наказан за свою опрометчивость, если бы, на его счастье, судьба не рассудила иначе: союзническое войско его было разбито при Равенне, но благодаря тому, что внезапно появились швейцарцы и неожиданно для всех прогнали победителей, папа не попал в зависимость ни к неприятелю, ибо тот бежал, ни к союзникам, ибо победа была добыта не их оружием.
This decision was not rash.
Это решение не безрассудство.
Don't mistake courage for rashness. For Yvonne's sake.
Не путай смелость с безрассудством Хотя бы ради безопасности Ивонн.
To fortify the church is rash, to use the headstones folly.
Укрепление церкви - это безрассудство, а использование надгробий - прихоть.
Merlin, will you help me to be wise, not to be rash?
Мерлин, ты научишь меня мудрости, а не безрассудству?
No, but offing someone then flying on their passport doesn't smack of a cold, thought-out master plan, it's rash.
Нет, но убить человека, а затем сесть на самолет с его паспортом - это не хладнокровно обдуманный план, это безрассудство.
All victims of chemical attack develop stomach and chest pains and vomiting; other symptoms included headache, shortness of breath, dizziness, eye irritation, vision disturbances, rash and rush blisters.
У всех жертв применения химического оружия отмечаются боли в области желудка и груди, а также рвота; среди других симптомов - головная боль, одышка, головокружение, раздражение оболочки глаз, нарушения зрения, сыпь и стремительное появление волдырей.
I'm thinking "Torch" and "Road rash."
Я думаю "Факел" и "Стремительный".
- Why do I have to be Road rash?
Почему я должен быть стремительным?
They all know you as Road rash. Everybody does.
Они все знают тебя как Стремительного.
And now I have a rash covering my entire body. Give me your arm.
И теперь все мое тело стремительно покрывается сыпью.
They're very close-knit, which is why road rash and I will be hanging out with them tonight.
Они очень сплоченные, вот почему стремительный и я будем сегодня с ними зависать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test