Translation for "range of functions" to russian
Translation examples
24. One challenge that OHCHR faces is the wide range of functions covered by its broad mandate.
24. Одной из проблем, с которой сталкивается УВКПЧ, является большой диапазон функций, охватываемых его широким мандатом.
This field experience is relevant across the range of functions being performed and cannot simply be acquired instantly through training or replaced by employing new staff.
Этот опыт работы в полевых условиях актуален при выполнении широкого диапазона функций, и его нельзя сразу приобрести с помощью обучения или замены опытных сотрудников новыми.
The current disposition of security personnel is inadequate with respect to discharging the required range of functions, often across large distances and many programmes and activities.
Нынешняя структура развертывания персонала служб безопасности является неадекватной для осуществления требуемого диапазона функций, нередко на значительной территории и с охватом большого числа программ и мероприятий.
At present, there are over 30,000 Secretariat staff members, of whom more than half perform a broad range of functions outside headquarters locations, including in the context of peacekeeping, peacebuilding, humanitarian affairs and technical cooperation.
В настоящее время в Секретариате работает свыше 30 000 сотрудников, из которых более половины выполняют широкий диапазон функций вне мест расположения штаб-квартир, в том числе в контексте поддержания мира, миростроительства, гуманитарной деятельности и технического сотрудничества.
To respond to the changing demands placed on it by the Member States, the Organization itself has evolved from being largely Headquarters-based to one which has over half its staff in numerous field locations performing tasks of increasing complexity and scope over a broad range of functions.
В ответ на меняющиеся потребности государств-членов сама Организация, базировавшаяся главным образом в Центральных учреждениях, стала структурой, более половины сотрудников которой работают на местах в различных точках и решают все более сложные и масштабные задачи, охватывающие широкий диапазон функций.
28. While several regional fisheries management organizations have made good progress in modernizing their mandates to implement the United Nations Fish Stocks Agreement, a number of organizations are not fulfilling fully in a number of areas the range of functions outlined in articles 10, 11 and 12 of the Agreement.
28. Нескольким региональным рыбохозяйственным организациям удалось хорошо продвинуться в обновлении своих мандатов ради осуществления Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, однако ряд организаций в некоторых акваториях не в полной мере выполняет весь диапазон функций, изложенных в статьях 10, 11 и 12 Соглашения.
It should focus on the full range of functions, including (a) establishing effective governance, accountability and transparency frameworks; (b) improving functional organization and structure of debt offices; (c) ensuring coordination among national institutions dealing with debt management; and (d) setting up operation manuals, procedures and description of functions.
Она должна охватывать весь диапазон функций, включая: a) создание рамочной основы для эффективного управления, подотчетности и транспарентности; b) улучшение функциональной организации и структуры учреждений, занимающихся вопросами долга; c) обеспечение координации между национальными ведомствами, занимающимися управлением долгом; и d) подготовку практических руководств, процедур и описаний функций.
In this respect, it is important to stress firstly that the range of functions enumerated in article 234(1) of the Criminal Code of Macao (hereinafter CC) is very broad, covering public functions by means of which a person actually may hold and/or exercise authority over another person, and secondly that there is no restriction as to the form of exercising such functions and/or the capacity in which they may be exercised.
В этом отношении важно, вопервых, подчеркнуть, что диапазон функций, перечисленных в статье 234 (1) Уголовного кодекса Макао (далее в тексте - УК), является весьма широким и охватывает государственные функции, посредством которых лицо фактически может иметь и/или осуществлять власть над другим лицом, а вовторых, нет никаких ограничений, касающихся формы осуществления таких функций и/или качества, в котором они могут осуществляться.
12. According to the final terms of reference for the external review of OIOS, and given the complex structure of the United Nations, the primary objective was to provide a basis for decision-making with respect to: the appropriate level of OIOS independence from management; the adequacy of OIOS resources compared to its remit; the appropriate range of functions to be provided by OIOS; its reporting mechanisms; and the organization and structure of OIOS for optimum resource utilization and effectiveness.
12. В соответствии с окончательным мандатом на проведение внешнего обзора деятельности УСВН и с учетом сложной структуры Организации Объединенных Наций основная цель заключалась в обеспечении основы для принятия решений в отношении: соответствующей степени независимости УСВН от администрации; достаточности ресурсов по сравнению с выделяемыми средствами; соответствующего диапазона функций, выполняемых УСВН; его механизмов представления докладов; и организационной структуры УСВН с точки зрения оптимального использования ресурсов и эффективности деятельности.
It is notable that most of these constituencies focus on specific functions and outputs (i.e., “demands”) from forests, such as biological diversity, carbon sequestration, wood and non-wood forest products, fibre and fuelwood, in a piecemeal manner; thus, they do not adequately address cohesively the fundamental aspects of maintaining health and productive capacity of forests as a whole, which would ensure that the conditions are met for forests to sustainably “supply” a wide range of functions and outputs to meet diverse demands.
Следует отметить, что большинство этих пользователей в отдельности интересуют отдельные функции и формы использования (т.е. "виды спроса") лесов, как-то обеспечение биологического разнообразия, связывание углерода, древесная и недревесная продукция леса, волокно и топливная древесина; и поэтому они не осуществляют адекватного согласованного рассмотрения основополагающих аспектов сохранения качества и продуктивной способности лесов в целом, что обеспечило бы соблюдение соответствующих условий для того, чтобы леса могли на устойчивой основе "предлагать" широкий диапазон функций и форм использования для удовлетворения этих разных видов спроса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test