Translation for "radical alterations" to russian
Translation examples
Achieving a sustainable energy system will depend on technological breakthroughs that radically alter how energy is produced and used.
Создание устойчивой энергетической системы будет зависеть от технологических достижений, вносящих радикальные изменения в способы производства и использования энергии.
In Zambia for example, the PRSP has been an extension of the earlier stabilization programme, without leading to any radical alteration in the macroeconomic regime.
Например, в Замбии ДССН был разработан в качестве дополнения к ранее принятой программе стабилизации и не предусматривал никаких радикальных изменений в макроэкономическом режиме.
As a result, our negotiated separation programmes have been radically altered, with the goal of progressively retraining administration employees and improving their expertise.
В результате наши программы согласованного ухода со службы претерпели радикальные изменения, направленные на то, чтобы постепенно переподготовить государственных служащих и повысить уровень их знаний.
A notable feature of the changing nature of competition is a radical alteration in the organization of firms as well as the organization of production, marketing and distribution of goods and services at the international and national levels.
11. Примечательной особенностью меняющегося характера конкуренции являются радикальные изменения в организации фирм, а также в организации производства, сбыта и распределения товаров и услуг на международном и национальном уровнях.
It had been anticipated that IMIS would radically alter the way in which the Organization managed its administrative tasks, in particular by reducing duplication, and that it would yield substantial savings.
Ожидалось, что ИМИС будет способствовать радикальному изменению методики выполнения Организацией своих административных функций, в частности за счет уменьшения дублирования, и что она позволит добиться существенной экономии средств.
Some Member States have noted that other cultures, for example, those of indigenous peoples, may be at risk from destruction or radical alteration of ecosystems and habitat by climate change.
Некоторые государства-члены констатировали, что другие культуры, например культуры коренных народностей могут оказаться под угрозой из-за уничтожения или радикального изменения экосистем и условий жизни в результате изменения климата.
Indeed, a broad range of measures is necessary if the programme is to protect witnesses of human rights violations, who are usually not inclined to accept measures which radically alter their lives, such as relocation.
Действительно, необходимо предусматривать широкий круг мер, если речь идет о программе защиты свидетелей нарушений прав человека, которые, как правило, не склонны соглашаться на меры, сопряженные с радикальным изменением их жизни, как, например, переселение.
(b) The combined forces of globalization and liberalization have radically altered the ways in which nations and enterprises compete internationally, both to reach markets abroad, and to attract foreign investors and trading partners;
b) сочетание процессов глобализации и либерализации привело к радикальным изменениям в методах, используемых странами и предприятиями в международной конкурентной борьбе с целью выхода на внешние рынки и привлечения иностранных инвесторов и торговых партнеров;
The report further notes that while the Ministry of Education revises its curricula with a view to eradicating any negative indicators (para. 122), it has not yet been feasible to make radical alteration to these stereotypes (para. 61).
В докладе далее отмечается, что, хотя министерство просвещения пересматривает свои учебные планы в целях устранения любых негативных показателей (пункт 122), пока что, видимо, нецелесообразно радикальное изменение этих стереотипных представлений (пункт 61).
It was evident that e-commerce had quickly become a necessity for increasing the scale and efficiency of commercial translations and had the potential to radically alter economic activities and the social environment, but it was regrettable that the global digital divide continued to thwart equitable development.
Очевидно, что электронная торговля быстро стала необходимой для расширения масштабов и повышения эффективности коммерческих переводов и обладает потенциалом для радикального изменения экономической деятельности и социальной среды, но, к сожалению, цифровое неравенство в мире продолжает препятствовать справедливому развитию.
But if the tranquilliser does not function, which is clearly impossible, then a radical alteration of our thought patterns must be in order.
Но если транквилизатор не сработал, что абсолютно исключено, то значит произошло радикальное изменение нашего мышления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test