Translation for "quartered" to russian
Quartered
verb
Translation examples
And that success was achieved with the direct support and complicity of those forces in Russia and our country that have conspired to "quarter" Georgia.
Удалось при прямой поддержке и соучастии тех сил в Российской Федерации и в нашей стране, которые вознамерились "четвертовать" Грузию.
A democracy legitimately defending itself against terror is morally hanged, drawn and quartered, and given an unfair trial to boot.
Именно демократию, на законных основаниях защищающую себя от террора, морально повесили, утопили, четвертовали, и вдобавок она стала объектом несправедливых обвинений.
The U.S. brutes killed innocent people in such ways as dragging to death with ear pierced, cutting off lips and tongue, quartering and dismembering human body, driving a nail into head, cutting off the body with saw, burning, crushing with tank, etc.
Американские изверги расправлялись с мирными жителями различными способами: таскали по земле за проткнутые уши, отрезали губы и язык, четвертовали и расчленяли тела, забивали гвозди в голову, распиливали на части пилой, сжигали, давили танками и т.д.
Massacres were committed in every region of the northern half of the DPRK occupied by US troops; they used every sort of the most brutal and cruel means beyond imagination of humankind like shooting, burying alive, burning, skinning off, quartering and so on, regardless of sex and age.
Во всех районах северной части страны, оккупированных американскими войсками, совершилось массовое убийство, принялись самые варварские, жесточайшие способы убийства, не поддающиеся даже человеческому воображению, - без разбору стреляли мужчин и женщин, стар и млад, живьем захоронили людей в землю, сожгли их, содрали с них кожу, четвертовали и т. д.
So Evo in the movie repeats the sentence uttered by this great Aymara leader, who was drawn and quartered -- he was tied to four horses by the arms and legs and he was torn apart, and as he died the Indian uttered a prophesy: "Today I die," said Túpac Katari, "today I die, but one day I will return as millions."
Поэтому Эво в этом фильме повторяет фразу, сказанную великим вождем народа аймара, которого схватили и четвертовали -- он был привязан за руки и за ноги к четырем лошадям и разорван на части, и перед казнью индеец высказал пророчество: <<Сегодня я умираю, -- сказал Тупак Катари, -- сегодня я умираю, но в один прекрасный день я вернусь и приведу с собой миллионы людей>>.
Dawn didn't draw and quarter you.
Дон тебя не четвертовала.
The man should be drawn and quartered.
Он должен быть четвертован.
Drawn and quartered and bleeding out?
Связаны, четвертованы и истекли кровью?
I should have you drawn and quartered!
Тебя нужно четвертовать и повесить!
First drawn and quartered, and then burned?
Сначала четвертована, и затем сожжена?
Shave her hair off and quarter her.
Обрить её наголо и четвертовать.
- They are to be hanged, drawn and quartered?
- Они будут повешены, выпотрошены и четвертованы?
He was poisoned, stabbed, shot, hung, drawn and quartered.
Его отравили, искололи, повесили застрелили, четвертовали.
On the day Nostradamus was nearly drawn and quartered,
В день, когда Нострадамус был почти четвертован,
The building housed workers' quarters composed of 12 rooms and a central corridor.
В здании, где размещались эти работники, имелись 12 комнат и центральный коридор.
Currently, they are being housed in locations next to the quarters of adult criminals.
В настоящее время они размещаются в непосредственной близости от мест содержания взрослых преступников.
The buildings consist of living quarters and storage areas that hold stores of weapons.
В этих зданиях размещаются жилые помещения и складские площади, где хранится оружие.
(g) With the exception of married couples, men and women are housed in separate quarters within the centre.
g) за исключением супружеских пар, мужчины и женщины размещаются в разных помещениях Центра.
The Third Amendment provides that troops may not be quartered in a private home without the owner's consent.
Третья поправка предусматривает, что солдаты не могут размещаться на постой в частном доме без согласия его владельца.
Camp M’poko will house civilian administrative offices and contingent living quarters (335 personnel).
В лагере Кэмп-Мпоко будут размещаться гражданские административные подразделения и жилые помещения для контингентов (335 человек).
Most are expected to reach a suitable security standard to allow for the deployment of staff within the first quarter of 2014.
В большинстве комплексов соответствующий уровень безопасности, позволяющий размещать сотрудников, будет обеспечен в первом квартале 2014 года.
Web-based and real-time monitoring of benefit processing activities will be completed in the third quarter of 2004.
В третьем квартале 2004 года будет завершена проверка системы обработки пособий, информация о которых размещается на веб-сайте в реальном времени.
You want to forbid soldiers from quartering in private homes?
Запретить размещать солдат в частных домах?
Beyond these quarters and enclosing him like a multishelled egg stretched the space frigate he had grounded on Arrakis.
Его опочивальня размещалась в самом сердце севшего в Арракине фрегата, словно в яйце с многослойной скорлупой.
расквартировывать
verb
The latter should be quartered separately and the neutrality and humanitarian character of the camps and settlements scrupulously maintained.
Нужно расквартировывать последних отдельно и тщательно поддерживать нейтралитет и гуманитарный характер лагерей и поселений.
6. The reintegrated units of the United Tajik Opposition shall be sent to their places of permanent assignment and quartered in separate barracks.
6. Реинтегрированные подразделения ОТО направляются в места постоянной дислокации и расквартировываются в отдельных казармах.
Although it had been agreed that, on average, 150 soldiers would be quartered daily in Vila Nova, this target is still far from being realized.
Хотя была достигнута договоренность о том, что в Вила-Нова будет расквартировываться в среднем 150 солдат в день, до достижения этой цели пока далеко.
Such freedom shall include, but not be restricted to, the right to bivouac, hold manoeuvres, establish quartering and make use of any area or installation necessary to the operation, subject to consultations with the competent Central African authorities.
Эта свобода включает право, но не ограничивается им, располагаться биваком, производить маневры, расквартировываться и использовать любые районы или объекты, которые могут быть необходимыми для проведения операции, по согласованию с компетентными властями Центральноафриканской Республики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test