Similar context phrases
Translation examples
More than 500 people died as a direct consequence of the quake.
Прямым последствием этого землетрясения была гибель более 500 человек.
Estimates also indicate that the quake has left as many as 20,000 civilians homeless.
Оценки также свидетельствуют о том, что после землетрясения 20 000 гражданских лиц остались без крова.
Efforts to restore pre-quake conditions would merely be stop-gap measures.
Усилия по восстановлению положения, существовавшего до землетрясения, будут лишь мерами по заделыванию брешей.
The devastating quake claimed more than 15,000 lives, and thrice as many were wounded.
В результате этого ужасного землетрясения погибло более 15 000 человек и в три раза больше людей получили ранения.
That played an important role in post-quake search operations using radioactive sources.
Специалисты Агентства сыграли немаловажную роль в поисковых операциях после землетрясения, используя источники радиоактивного излучения.
The quake affected people in five Districts of NWFP and four in Azad Jammu Kashmir.
Землетрясение нарушило нормальную жизнь населения в пяти округах СЗПП и четырех округов в Азад Джамму и Кашмире.
The United States Geological Survey said the quake had a magnitude of 6.1 on the Richter scale.
По заявлению Геологической службы Соединенных Штатов, мощность землетрясения составила 6,1 балла по шкале Рихтера.
Poor rural communities are now host to those who fled the capital immediately after the quake.
Малоимущие сельские общины стали местом пристанища тех, кто покинул столицу сразу после землетрясения.
What can't? Predicting quakes.
Это невозможно - предсказать землетрясение.
Mini quakes in Florida.
Мелкие землетрясения во Флориде.
It's a 7.3 quake.
Это было семибалльное землетрясение.
The sky bleeds, the ground quakes.
Реки крови, землетрясение...
That got hit in the quake.
Тюрьму повредило землетрясение.
Largest quake in recorded history.
Сильнейшее землетрясение в истории.
Feel that quake last night?
Как тебе землетрясение ночью?
f For D2.1 (quaking fens and transition mires) use lower end of the range (#).
f Для D2.1 (дрожащие низинные болота и переходные болота) использовать нижний интервал диапазона изменения (#).
d) For D2.1 (quaking fens and transition mires): use lower end of range (#) and for D2.3 (valley mires): use higher end of range (#).
d Для D2.1 (дрожащие низинные болота и переходные болота): использовать нижний интервал диапазона изменения (#) и для D2.3 (долинные болота): использовать верхний интервал диапазона изменения (#).
) I was quaking in my boots.
Я дрожал, как осиновый лист.
You are the ones that shall quake.
Вы - те, кто должны дрожать.
Am I supposed to start quaking in my boots?
Мне уже дрожать от страха?
When my hips move, I want this room to quake.
И когда мои бедра двигаются, я хочу, чтобы комната дрожала.
I won't quake and bow down like the sycophants you have around you.
Я не собираюсь дрожать и кланяться, как те лизоблюды, что тебя окружают.
Is it so important to you that people quake with fear at the sound of your name?
Для тебя так важно, чтобы люди дрожали от страха при звуках твоего имени?
And the earth quake and water boil and whip up winds at 70 miles an hour.
Чтобы дрожала земля, кипела вода. И ветер дул со скоростью 70 миль в час.
Our enemies are the ones to quake in terror as they are about to face our Great General
Это наши враги должны дрожать от страха, потому что они вот-вот встретятся с нашим Великим Генералом
Spencer, we can't have Mona quaking in her boots when we need that boot to kick the doors down at Radley.
Спенсер, мы не можем оставить Мону дрожащей в своих же сапогах. мы должны выпнуть двери в Редли.
I guess if I was a young girl I'd be quaking in my little bunny slippers right about now.
Я думаю, если бы я был молодой девушкой, я бы сейчас дрожал бы в своих маленьких тапочках как кролик.
The earth groaned and quaked.
Стеная, дрожала земля.
"Nastasia Philipovna!" cried Totski, in a quaking voice. "Nastasia Philipovna!"
– Настасья Филипповна! – дрожащим голосом проговорил Афанасий Иванович.
He was standing in a dimly lit room, and a semicircle of wizards faced him, and on the floor at his feet knelt a small, quaking figure.
Он стоял в слабо освещенной комнате, напротив застыли полукругом волшебники, а на полу у ног скорчилась жалкая, дрожащая фигурка.
and they rose and went slowly down the winding road; and even as they passed towards the Mountain’s quaking feet, a great smoke and steam belched from the Sammath Naur, and the side of the cone was riven open, and a huge fiery vomit rolled in slow thunderous cascade down the eastern mountain-side.
они встали, и побрели по извилистой дороге, и едва свернули вниз, к дрожащему подножию, как Саммат-Наур изрыгнул огромный клуб густого дыма. Конус вулкана расселся, и кипящий поток магмы, грохоча, понесся по восточному склону. Путь был отрезан.
Quake, Director Mace.
Дрожь, директор Мейс.
I'm quaking, really.
Я дрожу от страха, серьёзно.
Is the fugitive you're referring to Quake?
Беглец - это Дрожь?
We do not quake in fear.
Мы не дрожим от страха.
I am quaking' in my boots.
Я весь дрожу от страха...
The Director would like a word with Quake.
Директор хочет поговорить с Дрожью.
And she doesn't love the name "Quake."
И ей не нравится имя "Дрожь".
Hitler must be quaking in his boots.
Гитлер, должно быть, дрожит от страха.
Oh, I am quaking in my loafers.
О, я весь дрожу в своих мокасинах.
L.T., stay with Quake and Agent May.
ЛТ, оставайся с Дрожью и агентом Мэй.
“Oh no,” said Hermione, quaking so badly that her knees gave way. “Oh, that was horrible.
— Не-ет, — простонала Гермиона, которую била такая дрожь, что она бессильно опустилась на землю. — Ужас, ужас!
So do you think they expect us to quake in fear at the hangman's noose?
Как думаешь, они ждут, что нас начнет трясти от страха перед петлей палача?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test