Translation examples
They are simply misguidedly punitive.
Они носят ошибочно карательный характер.
A. Punitive penitentiary policies
A. Карательная пенитенциарная политика
:: Replace punitive approaches with protective ones.
:: Отменить карательные законы.
The ISA is not punitive but preventive.
ЗВБ носит не карательный, а превентивный характер.
Such segregation is experienced as punitive.
Заключенные считают такую изоляцию карательной мерой.
Their sentences had been punitive and excessive.
Им были вынесены карательные и чрезмерно суровые приговоры.
3. Punitive measures that affect civilians
3. Карательные меры, затрагивающие гражданских лиц
The alternative service must not be of a punitive nature.
Альтернативная служба не должна носить карательный характер.
Punitive demolitions should cease immediately.
Снос домов в карательных целях должен быть немедленно прекращен.
It suggested that Andorra consider the revision of such punitive laws.
Комитет предложил Андорре пересмотреть эти карательные законы.
It's not punitive.
Это не карательные меры.
Going on another punitive expedition?
Опять в карательную экспедицию?
Withholding partnership was punitive.
Отказ в партнерстве был карательным.
The restriction is de facto punitive.
Ограничения априори являются карательными.
This is a punitive expedition, captain.
Это карательная экспедиция, капитан.
I'm not into being punitive.
Я не люблю карательные меры.
Your honor, that amount is punitive...
Ваша честь, эта сумма носит карательный...
I'll understand if there are punitive measures.
Я пойму, если последуют карательные меры.
There will be no punitive measures, gentlemen.
Никаких карательных мер, господа. Таков мой приказ.
They should not be used in a vexatious or punitive manner.
Их нельзя использовать как средство выместить досаду или в качестве наказания.
In no case should curfews be used as a punitive measure.
Комендантский час ни в коем случае не должен применяться в качестве наказания.
They should in no way be considered a means to solve conflicts or be applied as a punitive measure.
Их ни в коей мере нельзя рассматривать как способ разрешения конфликтов или применять в качестве наказания.
Physical and verbal abuse by prison guards has been reported, as well as punitive use of segregation.
Сообщается об избиениях и словесных оскорблениях со стороны тюремных надзирателей, а также применение в качестве наказания практики сегрегации.
They emphasized that the sanctions were not intended to be punitive, and encouraged the National Transitional Government of Liberia to make further progress by the next review in December.
Они подчеркнули, что санкции не задумывались в качестве наказания, и призвали национальное переходное правительство Либерии добиться дальнейшего прогресса ко времени следующего рассмотрения в декабре.
According to information collected by the independent expert, a power struggle between two popular organizations is at the origin of many murders and punitive rapes.
Согласно собранной независимым экспертом информации, борьба за сферы влияния между двумя Народными организациями является, повидимому, причиной многочисленных убийств, а также изнасилований, совершаемых в качестве наказания.
Would it make a difference - for example - to a programme that made it (punitively) costly to own heavily polluting vehicles if those vehicles were predominantly in the hands of the poor or the rich?
Будет ли иметь какое-либо значение, например, для программы, направленной на то, чтобы сделать дорогостоящим (в качестве наказания) владение транспортными средствами с высоким уровнем загрязнения, если эти транспортные средства будут принадлежать главным образом бедным или богатым?
50. The absence of a child and adolescent perspective within migration-related detention policies means that children are often treated, and detained, as adults, including in punitive detention meant to deter future irregular arrivals.
50. При отсутствии учета интересов детей и подростков в политике задержания, связанного с миграцией, с детьми часто обращаются как со взрослыми, задерживая их как таковых, в том числе и в качестве наказания, с тем чтобы отбить у них охоту прибегать к незаконному въезду в будущем.
In northern Mali, the occupation by rebel Islamists had led to an increase in public, extrajudicial executions, including stoning to death, punitive amputations, recruitment of child soldiers and an extremely serious situation for girls and women.
В северном Мали оккупация мятежниками-исламистами привела к росту числа публичных внесудебных казней, включая забивание камнями, лишение конечностей в качестве наказания, вербовку детей-солдат и крайне тяжелое положение девочек и женщин.
And you've got to understand this isn't punitive.
И вы должны понять, что это не карательная мера.
Your treatments were not intended to be punitive.
НАДПИСЬ: "Параноидальный психоз, систематические галлюцинации". - Курс лечения, который вы проходите, отнюдь не карательная мера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test