Translation for "punishing" to russian
Translation examples
Violations are punishable.
Нарушения караются согласно закону.
The attempt shall be punished.
Карается попытка к совершению преступления.
offence punishable by law all racially
караемым по закону преступлением
10. Offences shall be punished by:
10. Указанные правонарушения караются:
Trafficking is punishable under the law
Торговля людьми карается по закону
Treason is punishable by life imprisonment.
Измена карается пожизненным заключением.
Contravention of this provision is to be made punishable by law.
Нарушение этого положения карается по закону.
Offenders shall be punished in accordance with the laws.
Нарушители караются в соответствии с законом.
Any attempt to do so is also punishable.
Карается и попытка такого деяния.
Illegal possession is punishable under the Act.
Незаконное владение оружием карается по закону.
Punishable by stoning.
Каралось побиванием камнями.
I'm punishing evil.
- Я караю зло!
It's punishable by death.
Это карается смертью.
To punish the guilty.
Я караю виновных.
Nobody's being punished.
Никто никого не карает.
Betrayal is punishable by death.
Предательство карается смертью.
Divorce is punishable by death!
Развод карается смертью!
- Don't punish yourself, Frasier.
- Не карай себя, Фрейзер.
Somewhere, he knew, Avery was being punished.
Он знал, что где-то карают Эйвери.
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
“As far as I am aware,” Dumbledore continued, “there is no law yet in place that says this court’s job is to punish Harry for every bit of magic he has ever performed.
— Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал.
It is very true that, after acquiring rebellious provinces a second time, they are not so lightly lost afterwards, because the prince, with little reluctance, takes the opportunity of the rebellion to punish the delinquents, to clear out the suspects, and to strengthen himself in the weakest places.
Правда, если мятежная страна завоевана повторно, то государю легче утвердить в ней свою власть, так как мятеж дает ему повод с меньшей оглядкой карать виновных, уличать подозреваемых, принимать защитные меры в наиболее уязвимых местах.
it had hurt much worse than this when Voldemort had been punishing Avery… “Here,” he said; he threw the Invisibility Cloak over both of them and they stood listening carefully over the Latin mumblings of the bust in front of them.
Когда Темный Лорд карал Эйвери, шрам жгло гораздо сильнее… — Давай, — шепнул он и набросил мантию на них обоих. Они замерли, прислушиваясь к звукам снаружи и стараясь не обращать внимания на бюст, который все бубнил и бубнил по-латыни.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
adjective
If the abortion has serious consequences, the punishment is imprisonment for up to two years.
В случае, если аборт причинил тяжелые последствия - лишением свободы до двух лет.
This "collective punishment" places significant burdens on the citizenry of the targeted countries, including children.
Такое <<коллективное наказание>> ложится тяжелым бременем на граждан затронутых стран, в том числе на детей.
Contrary to the practice in other States, hard labour is not included as a punishment in Sudanese laws.
В противоположность практике других государств тяжелый труд не входит в число наказаний по суданскому законодательству.
Those costs end up punishing primarily the most vulnerable groups.
В конечном итоге эти расходы ложатся тяжелым бременем в первую очередь на наиболее уязвимые группы населения.
However, that age may be reduced by up to 10 years if the worker was engaged in activities deemed to be strenuous and punishing.
Однако этот возраст может быть сокращен на 10 лет для работников с тяжелыми и изнурительными условиями труда.
Given the dire situation in Tanzanian prisons, corporal punishment was maintained as a preferable alternative to imprisonment.
С учетом тяжелой ситуации в танзанийских тюрьмах телесное наказание сохраняется в качестве предпочтительной альтернативы тюремному заключению.
Moreover, bodily harm may be grievous or slight, with the former type of bodily harm attracting a higher degree of punishment.
Кроме того, телесное повреждение может быть тяжелым или легким; поэтому чем серьезнее телесное повреждение, тем суровее наказание.
The crime of aggression, the worst crime against humanity, and war crimes should be punishable under the Statute.
79. Преступление агрессии, тяжелейшие преступления против человечности и военные преступления должны наказываться в соответствии со Статутом.
Loneliness - is a punishment.
Одиночество - тяжелое наказание.
That's not a body suited to punishment.
Её организм не подходит для тяжелой работы.
It's, uh, a punishing drumbeat of constant input.
Это тяжелая барабанная дробь постоянно поступающей информации.
If we find any during the search, there will be a severe punishment.
вы будете тяжело наказаны.
The more severe the illness, the more severe the punishment.
Чем тяжелее душевная болезнь, тем жёстче наказание.
Time and some corporal punishment with a large, heavy mallet.
Время и немного телесного наказания большой тяжелой дубиной.
When your heart's heavy, let me tell you, real punishment's a mercy.
Позволь сказать, когда на сердце тяжкий груз, самым тяжелым наказанием является снисхождение.
Due to the after-effects from the violent punishment he got in the prison Ah!
умер на следующий год от побоев и тяжелой жизни в тюрьме.
If it's okay with you I'd like to punish Bart through backbreaking physical labor.
Если вы не против я бы хотел наказать Барта тяжелым физическим трудом.
It's a punishment, if the shoes are to small, they put sandbags on their back. A lot of them die.
Наказание, маленькая обувь, тяжелые рюкзаки с песком многие умирают.
“Miss Weasley should go up to the hospital wing right away,” Dumbledore interrupted in a firm voice. “This has been a terrible ordeal for her. There will be no punishment.
— Мисс Уизли следует немедленно отправить в больничное крыло, — не терпящим возражения тоном вмешался Дамблдор. — На ее долю выпало слишком тяжелое испытание. Успокойся дорогая, ни о каком наказании и речи быть не может.
“Oh yes… hard work and pain are the best teachers if you ask me… It’s just a pity they let the old punishments die out… hang you by your wrists from the ceiling for a few days, I’ve got the chains still in my office, keep ’em well oiled in case they’re ever needed… Right, off we go, and don’t think of running off, now, it’ll be worse for you if you do.” They marched off across the dark grounds.
Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль… Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.
adjective
Harsher punishment could not be ruled out".
Не исключено и более суровое наказание".
In wartime more severe punishments;
В военное время применяются более суровые наказания;
Some fathers punish too hard
* Некоторые отцы наказывают слишком сурово.
The punishment is greater if the woman dies.
В случае смерти женщины выносится более суровое наказание.
Life imprisonment is the most severe form of punishment.
Самое суровое наказание - пожизненное заключение.
The culprits will be severely punished when they are arrested.
Как только виновных удастся арестовать, они будут сурово наказаны.
Children are being punished more severely upon return.
Дети по возвращении подвергаются более суровому наказанию.
The rest of the accused were awarded lesser punishments.
Остальным обвиняемым было назначено менее суровое наказание.
The punishment is aggravated under certain specified circumstances.
При определенных конкретных обстоятельствах предусматривается более суровое наказание.
Euthanasia is severely punished...
Умерщвление сурово наказывается...
Seems like a harsh punishment.
Кажется, суровое наказание.
Ah, it's really a nasty punishment!
Это суровое наказание!
We'll all be severely punished.
Нас всех сурово накажут.
That's the court's big punishment.
- Таково суровое наказание суда.
They must be punished harshly
И подлежит суровому наказанию.
Accordingly the punishment will be severe.
Соответственно, наказание будет суровым".
Trespassers will be severely punished!
Вторгшихся сюда ждёт суровая кара!
That would be punishment enough.
Это будет вполне суровым наказанием.
None of these punishments, however, came close to matching the one his grandmother had in store for him.
Но конечно, самому суровому наказанию Невилла подвергла бабушка — все остальное было так, пустяки.
But you should know that Hogwarts can expel students, and the Ministry of Magic—yes, there is a Ministry—will punish lawbreakers still more severely.
Однако, к твоему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а Министерство магии, да-да, есть такое Министерство, еще более сурово наказывает нарушителей.
All his brother sectaries are, for the credit of the sect, interested to observe his conduct, and if he gives occasion to any scandal, if he deviates very much from those austere morals which they almost always require of one another, to punish him by what is always a very severe punishment, even where no civil effects attend it, expulsion or excommunication from the sect.
Все его братья — члены секты — в интересах репутации секты заинтересованы в наблюдении за его поведением, и, если он служит причиной какого-либо скандала или слишком резко отклоняется от той суровой нравственности, какую они почти всегда требуют друг от друга, в их интересах подвергнуть его тому наказанию, которое всегда является очень суровым, хотя и не связано ни с какими скверными последствиями, а именно — исключению или отлучению его от секты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test