Translation for "provision" to russian
Provision
verb
  • снабжать продовольствием
Translation examples
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
These provisions are consistent with the provisions of the Constitution.
Эти положения соответствуют положениям Конституции.
Thus, the convention would contain a preamble, introductory provisions, provisions related to implementation, provisions establishing treaty institutions, provisions related to the further development of the instrument and final provisions.
Таким образом, конвенция содержала бы преамбулу, вступительные положения, положения, касающиеся осуществления, положения, определяющие договорные учреждения, положения, касающиеся дальнейшей разработки документа, и заключительные положения.
(i) A repeal provision and a final provision.
i) положение об отмене действия и заключительные положения.
This provision is linked to the provision of paragraph 7.6.2.7.
Данное положение увязано с положениями пункта 7.6.2.7.
The provision or provisions to which the reservation relates, and
положение или положения, к которому/которым относится оговорка; и
The provisions of the conventions on which specific draft provisions are based are cited in footnotes to those provisions.
Положения конвенций, на которых основаны конкретные проекты положений, указываются в примечаниях к этим положениям.
These provisions are subject to the compulsory and supplementary provisions of employment contract law and the provisions of public law.
Эти положения обусловливаются обязательными и дополнительными положениями закона о трудовом соглашении и положениями публичного права.
55. Reservations to procedural provisions or substantive provisions.
55. Оговорки к процедурным положениям или материальным положениям.
Please note the added provision.
Пожалуйста, обрати внимание на дополнительное положение.
Provisions good, but keen to move on.
- Положение хорошее, но стремимся продвигаться
In here, you'll find emergency provisions.
Здесь ты найдешь всё на случай черезвычайного положения.
We have to strip out the copyright provisions.
Мы должны вырезать положения по авторскому праву.
Now,to review,the following provisions are hereby activated:
Итак, осмотрим положения, вводимые сим соглашением:
Perhaps you're forgetting the provisions of Plan R, sir.
Возможно Вы не учли положения Плана R, сэр.
So I'm implementing the emergency provision of the Philadelphia code.
Поэтому согласно законам Филадельфии я ввожу чрезвычайное положение.
The main provisions of the will, which was made ten years ago, are quite simple.
Основное положение завещания, составленного 10 лет назад, очень простое.
The... attorneys who drafted the original Hux Club contract apparently left that provision out.
Юристы, которые составляли контракт для "Хакс", вероятно, опустили это положение.
it was the only provision for well-educated young women of small fortune, and however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from want.
Только оно создавало для небогатой образованной женщины достойное общественное положение, в котором, если ей не суждено было найти свое счастье, она хотя бы находила защиту от нужды.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
Provision of security
Обеспечение безопасности
Provision of training
В. Обеспечение обучения
The provision of pharmaceuticals
Обеспечение фармацевтической продукцией
for provision of the secretariat
Наций по обеспечению секретариата
Report of the Department of the provision of clothing and equipment.
Рапорт из отдела обеспечения одеждой и снаряжением.
Sedima establishes a pretty low threshold for RICO provisions to kick in.
Седима установили крайне низкий порог для обеспечения дел об организованной преступности.
What provisions could you make for these children if something were to happen to you in the line of duty?
Какое обеспечение получат эти дети в том случае, если с вам что-то случится при исполнении служебных обязанностей?
I was informed by Ordnance that there is no provision for fire-extinguishers for Dominion troops under an Imperial officer.
Тыловое обеспечение уведомило меня, что у них не предусмотрены огнетушители для воинских частей из доминионов под командованием офицеров империи.
- Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare.
- Кроме того Совет ...созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные ...для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского ...и духовного благополучия.
Ordnance said there's no provision for them for Canadian units passing through an Infantry Base Depot, and that the proper course would be to obtain them from a civilian firm and charge them against barrack damages.
Из тылового обеспечения пишут, что у них не предусмотрены огнетушители для канадских частей, которые отправляются на фронт через пехотные складские базы, и лучшее всего нам просто купить огнетушители и списать расходы на счет разрушений в казармах.
under the provision that:
при условии, что:
This provision was respected.
Это условие было соблюдено.
VI. PROVISIONS FOR IMPLEMENTATION
VI. УСЛОВИЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
Provision of an enabling environment
Создание благоприятных условий
Provisions of public law
Условия публичного права
:: Install GEMAP provisions
:: выполнять условия ГЕМАП;
a. Conditions for the provision of assistance
a. Условия предоставления помощи
And provisions for the journey.
И условия для путешествия.
There's no provision for military spouses?
Для семей военных нет особых условий?
So, why should I share... the tribe's provisions ?
Так, почему я должен изменить... условия племени?
Clearly too onerous a provision to comply with.
Без сомнения слишком уж обременительные условия развития.
Roy, what did you tell her about the will's provisions?
Что ты сказал ей про условия завещания?
Which is why we've included certain lifestyle provisions.
Как и то, почему мы включили определенные условия образа жизни.
India, which hated the agricultural provisions, hated the light-industrial...
Индия, которая ненавидела сельскохозяйственные условия, ненавидевшая легкую промышленность
They don't know that they kept that provision in there.
Они не знают, что он сохранил там это условие.
The African bloc just added a provision to the peacekeeping resolution.
Африканский блок только что добавил в миротворческую резолюцию условие.
The wages of the inferior classes of workmen, I have endeavoured to show in the first book, are everywhere necessarily regulated by two different circumstances; the demand for labour, and the ordinary or average price of provisions.
Как я старался показать в первой книге, заработная плата низших разрядов рабочих повсюду неизбежно определяется двумя различными условиями: спросом на труд и обычной или средней ценой предметов питания.
It was probably not so much from any regard to the interest of America as from a jealousy of this interference that those important commodities have not only been kept out of the enumeration, but that the importation into Great Britain of all grain, except rice, and of salt provisions, has, in the ordinary state of the law, been prohibited.
И, вероятно, не столько из внимания к интересам Америки, сколько из опасения конкуренции эти важные товары не только не были включены в список, но и ввоз в Великобританию всех хлебов, исключая рис, а также ввоз солонины был при нормальных условиях воспрещен.
Provision of equipment
Снабжение оборудованием
Provisions: administrative costs
Снабжение: административные расходы
Provision of trucked water
Снабжение водой в цистернах
Provision of generator fuel
Снабжение генераторным топливом
Provision of aviation fuel
Снабжение авиационным топливом
Provision of ground fuel
Снабжение горючим для наземного транспорта
Provision of vehicle fuel
Снабжение топливом автотранспортных средств
(e) Catering: provision of catering services at force headquarters;
е) снабжение продовольствием: оказание услуг по снабжению продовольствием в штаб-квартире Сил;
Provision of safe drinking water.
· Снабжение безопасной питьевой водой.
Provision of stationery and office supplies
Снабжение канцелярскими и конторскими принадлежностями
The Western powers cut all those provisions.
Запад уменьшает снабжение.
It's not inconceivable, but the logistics there are wages to pay, provisions to acquire, bribes to pay.
Это возможно, но как же снабжение? Нужно выплачивать жалованье, закупать провизию, давать взятки.
The Poles think that the railroad track's width difference... makes it harder to supply provisions and ammunition.
Поляки думают, что чем дальше мы находимся от нашей колеи, тем хуже будет у нас со снабжением и амуницией.
You have no military training you have no experience of mass provisioning you seem to be bent on a most headstrong course.
У тебя нет военной подготовки, нет опыта снабжения продовольствием, но похоже ты помешан на жестком порядке.
The supplying of those ships with every sort of fresh provisions, with fruit and sometimes with wine, affords alone a very extensive market for the surplus produce of the colonists.
Снабжение этих судов всякого рода свежими съестными припасами, фруктами и иногда вином одно уже создает весьма обширный рынок для избыточного продукта колонистов.
The great armies which marched from all parts to the conquest of the Holy Land gave extraordinary encouragement to the shipping of Venice, Genoa, and Pisa, sometimes in transporting them thither, and always in supplying them with provisions.
Большие армии, двигавшиеся со всех сторон на завоевание Святой земли, дали сильнейший толчок развитию судоходства Венеции, Генуи и Пизы, поскольку из них совершалась перевозка войск на восток и снабжение их потом продовольствием.
By different arts of oppression they have reduced the population of several of the Moluccas nearly to the number which is sufficient to supply with fresh provisions and other necessaries of life their own insignificant garrisons, and such of their ships as occasionally come there for a cargo of spices. Under the government even of the Portuguese, however, those islands are said to have been tolerably well inhabited.
Различными средствами угнетения они сократили население некоторых из Молуккских островов почти до такой численности, которая достаточна для снабжения свежим провиантом и другими необходимыми предметами их незначительных гарнизонов и тех их судов, которые время от времени заходят туда за грузами пряностей, а между тем при господстве даже португальцев эти острова, как сообщают, были довольно хорошо заселены.
Transitional provisions
Переходные постановления
Miscellaneous provisions
РАЗНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Appropriated by the revised eminent domain provision
Выделенный изменённым высшим территориальным постановлением -
I've had 15 complaints that you are under direct violation of City Health Provision 42, Article 23...
У меня уже 15 жалоб, вы нарушаете постановление 42, пункт 23.
58, Your Honor, as required - by the speedy trial provision. - And how many more days do you need beyond that?
58, ваша честь, в соответствии с требованиями постановления о быстром судебном разбирательстве.
(6) Transport of spare parts and provisions for ocean-going ships and aircraft;
6) Перевозки запасных частей и провизии для морских судов и самолетов.
"Stores": cargo consumed in the operation of the vessel (fuel, lubricating oil, fresh water, provisions, etc.);
<<Запасы>> - грузы, расходуемые во время эксплуатации судна (топливо, смазочное масло, пресная вода, провизия и т.п.).
1.4.2 Stores: cargo consumed in the operation of the vessel (fuel, lubricating oil, fresh water, provisions, etc.);
1.4.2 запасы грузы, расходуемые во время эксплуатации судна (топливо, смазочное масло, пресная вода, провизия и т.п.);
They're stealing provisions?
Они крадут провизию?
-We'll need provisions ourselves.
-Нам нужна провизия.
- You bring the provisions?
Ты принёс провизию?
Provisions for the lady?
Провизия для дамы?
Provisions, not cash.
Провизия, но не деньги.
I got your provisions.
Я принёс твою провизию.
Provision for the celebration arrive.
Провизия для празднества прибывает.
Your weapon and some provisions.
Вот оружие и провизия.
You need provisions, don't you?
Тебе нужна провизия, да?
They can turn it into a picnic if they want to-they brought plenty provisions.
Могут устроить пикник, если им вздумается: провизии у них с собой довольно.
With all this in our minds, we waded ashore as fast as we could, leaving behind us the poor jolly-boat and a good half of all our powder and provisions.
Встревоженные, мы добрались до берега вброд, бросив на произвол судьбы наш бедный ялик, в котором находилась почти половина всего нашего пороха и всей нашей провизии.
Of two or three hundredweight of provisions, which may sometimes be served up at a great festival, one half, perhaps, is thrown to the dunghill, and there is always a great deal wasted and abused.
Из двухсот или трехсот фунтов провизии, какие иной раз идут на угощение во время большого пиршества, половина, пожалуй, выбрасывается в мусорную яму, и притом большое количество ее всегда пропадает задаром или портится.
Holland lies at a great distance from the seas to which herrings are known principally to resort, and can, therefore, carry on that fishery only in decked vessels, which can carry water and provisions sufficient for a voyage to a distant sea.
Голландия расположена на большом расстоянии от морей, в которые главным образом устремляются сельди, и потому может вести этот промысел только на палубных судах, которые могут забирать с собой достаточно воды и провизии для рейса в далекое море.
The Ministry has been concerned with the provision and delivery of foodstuffs to citizens.
Министерство занимается заготовкой и распределением продовольствия среди населения.
Trade, public catering, provision of goods and services, sales and
В торговле, общественном пита-нии, материально-техническом снабжении и сбыте, заготовках
They face a heavier burden of domestic tasks (provision of water and fuel) which interferes with their production activities and their participation.
Они несут и более тяжелый груз домашних обязанностей (заготовка воды, дров), что мешает им заниматься продуктивной деятельностью и участвовать в жизни общества.
Women's relationship with the environment revolves around their central concerns with household food security and the provision of water and fuel for family welfare.
Связь женщин с окружающей средой основывается на том, что именно они главным образом заботятся о продовольственной безопасности домашних хозяйств и снабжении семьи водой и заготовкой топлива для нее.
Activities carried out include maintenance and improvement of the natural environment, the provision of recreation, timber harvesting and replanting of harvested areas.
В число осуществляемых мероприятий входят такие, как охрана и улучшение природной окружающей среды, предоставление рекреационных возможностей, заготовка древесины и повторное засаждение вырубленных площадей.
Pilot projects implemented for restoration of terrestrial ecosystems to balance food provisioning, carbon sequestration and timber/fuelwood services in severely degraded ecosystems
Экспериментальные проекты по восстановлению земных экосистем, призванные сбалансировать производство продовольствия, связывание углерода и деятельность по заготовке древесины/древесного топлива в экосистемах, подвергшихся большой степени деградации
(vi) ballast and provisions;
vi) балласта и запасов;
Provision of water for a means of transport.
Пополнение запасов воды на транспортном средстве.
Provision of food for a means of transport.
Пополнение запасов пищевых продуктов на транспортном средстве.
Provision has been made for the replenishment of such material.
Для пополнения запасов таких материалов ассигнований не предусмотрено.
Killing for provisions.
Убивать ради запасов еды.
And they took provisions.
И запасы забрали.
Rioters were stealing food provisions.
Мятежники воровали продовольственные запасы
We need provisions right now.
Нам нужны запасы поскорее.
The kitchen is well provisioned.
На кухне неплохие запасы еды.
We've placed your provisions over there.
Мы привезли твои запасы.
Take only what provisions you need.
Берите только запасы, вам необходимые.
You got provisions ready to move?
У Вас запасы, готовые к перевозке?
The purchase of provisions fell almost to nothing throughout the district in the ensuing weeks; but as Bilbo’s catering had depleted the stocks of most of the stores, cellars and warehouses for miles around, that did not matter much.
Потом несколько недель еды в окрестностях почти никто не покупал, но торговцы были не в убытке: все равно Бильбо начисто опустошил их погреба, запасы и склады – за деньги, конечно.
Though he has generally in circulation, therefore, notes to the extent of a hundred thousand pounds, twenty thousand pounds in gold and silver may frequently be a sufficient provision for answering occasional demands.
И поэтому, хотя у него постоянно находится в обращении билетов на сумму в 100 000 фунтов, часто запаса в 20 000 фунтов золотом и серебром будет вполне достаточно для удовлетворения предъявляемых требований.
Of the four parts of which this latter capital is composed- money, provisions, materials, and finished work- the three last, it has already been observed, are regularly withdrawn from it, and placed either in the fixed capital of the society, or in their stock reserved for immediate consumption.
Из четырех частей, из которых составляется этот капитал, а именно денег, средств существования, материалов и готовых изделий, три последние, как было уже указано, постоянно извлекаются из него и вкладываются или в основной капитал общества, или в его запасы, предназначенные для непосредственного потребления.
It is composed likewise of four parts: First, of the money by means of which all the other three are circulated and distributed to their proper consumers: Secondly, of the stock of provisions which are in the possession of the butcher, the grazier, the farmer, the corn-merchant, the brewer, etc., and from the sale of which they expect to derive a profit:
Он составляется, таким образом, из четырех частей: 1) из денег, при посредстве которых обращаются и распределяются среди потребителей остальные три части оборотного капитала; 2) из запасов продовольствия, которыми обладают мясник, скотопромышленник, фермер, хлеботорговец, пивовар и др. и от продажи которых они рассчитывают получить прибыль;
In the exportation of the produce of their own country, the merchants of a landed nation would have an advantage of the same kind over those of mercantile nations which its artificers and manufacturers had over the artificers and manufacturers of such nations; the advantage of finding at home that cargo and those stores and provisions which the others were obliged to seek for at a distance.
При вывозе продукта своей страны купцы земледельческой нации будут обладать тем же преимуществом перед купцами торговых наций, каким обладают ее ремесленники и мануфактуристы перед ремесленниками и мануфактуристами последних, — преимуществом находить у себя дома те грузы, запасы и предметы продовольствия, которые последним приходится добывать издалека.
If they employ it in purchasing foreign goods for home consumption, they may either, first, purchase such goods as are likely to be consumed by idle people who produce nothing, such as foreign wines, foreign silks, etc.; or, secondly, they may purchase an additional stock of materials, tools, and provisions, in order to maintain and employ an additional number of industrious people, who reproduce, with a profit, the value of their annual consumption.
Если они употребляют вывозимое золото и серебро на покупку товаров для внутреннего потребления, они могут, во-первых, или покупать такие предметы, которые потребляются, главным образом, людьми праздными, ничего не производящими, как, например, иностранные вина, иностранные шелковые материи и т. п., или, во-вторых, приобретать добавочные запасы материалов, орудий производства и продовольствия, чтобы содержать и пpoизводительно занимать добавочное количество трудящихся людей, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test