Translation for "providing" to russian
Providing
conjuction
Translation examples
If ..., provided that:
Если ... при условии, что:".
Paragraph 5.2.2.8.2.1., correct "provided that signal" to read "provided that the signal".
Пункт 5.2.2.8.2.1 исправить "при условии, что этот сигнал" на "при условии, что данный сигнал".
Provided it's correct.
При условии, что верен.
- Provided by your neighbour?
- При условии, ваш сосед?
Provided there are no accidents.
При условии отсутствия аварий.
Provided that you're leaving.
При условии, что вы уедете.
Provided that the formula works.
При условии, что формула работает.
- Provided the transport comes through.
- При условии, что появится транспорт.
- Provided that she was smiling
- При условии, что она улыбается
Provided we're not compromised.
При условии, что мы не спалились.
Oh... provided you lose the weight.
При условии, что сбросишь вес.
Provided he's telling the truth.
При условии, что он говорит правду
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
This policy opened, indeed, the trade of the colonies to all the natives of the mother country, provided they traded from the proper port, at the proper season, and in the proper vessels.
Такая политика оставляла торговлю с колониями открытой для всех уроженцев метрополии при том условии, что они вывозили товары из назначенного порта в установленное время года и на соответствующих судах.
The rest are called non-enumerated, and may be exported directly to other countries provided it is in British or Plantation ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are British subjects.
эти последние могут вывозиться непосредственно в другие страны при условии, что они перевозятся на британских или колониальных судах, владельцы которых и три четверти экипажа состоят британскими подданными.
The same statute permits, at the lowest prices, the importation of corn, in order to be exported again duty free, provided it is in the meantime lodged in a warehouse under the joint locks of the king and the importer.
Этот же закон разрешает, при самых низких ценах, беспошлинный ввоз хлеба в целях обратного его вывоза при том условии, если он до вывоза хранится на складе за пломбами казенной и импортера.
Harvey said I could join this special, advanced course provided one thing—that I would do all the work, and report on papers just like everybody else.
Гарви сказал, что присоединиться к его специальному, повышенного уровня курсу я смогу при одном условии — мне придется работать наравне с остальными и делать, как все они, доклады по прочитанным мной статьям.
To facilitate the great exportation which was necessary, in order to rid us of the rest, the whole duties were drawn back, provided the exportation took place within three years.
В целях поощрения крупного вывоза, который был необходим для того, чтобы мы могли сбыть табак с рук, пошлина возвращалась целиком при условии, если табак вывозился обратно не позднее трех лет.
In 1698, a proposal was made to Parliament of advancing two millions to government at eight per cent, provided the subscribers were erected into a new East India Company with exclusive privileges.
В 1689 г. парламенту было сделано предложение дать правительству 2 млн. из 8 % на условии образования из подписчиков этого займа новой Ост-Индской компании с исключительными привилегиями.
and a citizen who had learnt his exercises in the public gymnasia had no sort of legal advantage over one who had learnt them privately, provided the latter had learnt them equally well.
и гражданин, обучавшийся упражнениям в общественной гимназии, не имел никаких законных преимуществ сравнительно с тем, кто обучался им частным образом, при условии, конечно, что последний обучался им так же хорошо.
In other words, quantum theory allows the energy density to be negative in some places, provided that this is made up for by positive energy densities in other places, so that the total energy remains positive.
Другими словами, квантовая теория допускает отрицательную плотность энергии в некоторых областях пространства, при условии что она компенсируется положительной плотностью энергии в других областях, так чтобы энергия в целом оставалась положительной.
Unless biology provides another.
Если только биология не создаст нового.
Provided it's not caviar, huh?
Если только это не икра, да?
Provided you play your cards right.
Если только ты распорядишься своими картами правильно.
Unless someone within Hydra provided it.
Если только её предоставил не кто-то из ГИДРЫ.
Provided I can get some peace and quiet around here.
Если только вы оставите в меня в покое.
Providing my grandfather wires his consent and my dowry.
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое.
Provided that the North Koreans are rational... which is dicey, at best.
Если только северные корейцы благоразумны... что, мягко говоря, сомнительно.
- Yeah, providing that your doctor doesn't make a mistake or providing you don't come in on a bad day.
Да, если только, ваш врач не ошибётся, или вы не придёте в неподходящий день.
That's reasonable, Provided you can maintain the volume. To satisfies my needs.
Разумно, если только ты сможешь удерживать объемы, которые меня удовлетворят.
Unless you can provide an alibi against the accusation that you sodomized one...
Если только не можешь оправдаться, что совершил акт содомии над
в том случае, если
conjuction
In 310 cases such help was provided to children, in 255 cases it was provided to a child and his family.
В 310 случаях была оказана самим детям, а в 255 случаях − ребенку и его семье.
Punishments not otherwise provided for
Наказания, не предусматриваемые в ином случае
Immunity is not provided for in such cases.
В таких случаях иммунитет не предоставляется.
:: In other circumstances provided for by law.
- в других случаях, предусмотренных законом.
That's provided the weapons are effective.
Это в том случае, если оружие эффективно.
In the event that you're unable to afford a private burial, one will be provided to you by the city on Hart Island.
В том случае, если вы не сможете позволить себе частное погребение, город организует вам похороны на острове Харт.
If you're providing aid and shelter to Jim Gordon, anything-- a glass of water-- I will bust you like a bum I never met.
В том случае, если ты помогал и предоставил убежище для Джима Гордона, что угодно, я порву тебя, как Тузик грелку.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
On the day that Julius the Second(+) was elected, he told me that he had thought of everything that might occur at the death of his father, and had provided a remedy for all, except that he had never anticipated that, when the death did happen, he himself would be on the point to die.
В дни избрания Юлия II он говорил мне, что все предусмотрел на случай смерти отца, для всякого положения нашел выход, одного лишь не угадал — что в это время и сам окажется близок к смерти.
“…I remember something very similar happening in Ouagadougou,” said Lockhart, “a series of attacks, the full story’s in my autobiography, I was able to provide the townsfolk with various amulets, which cleared the matter up at once…” The photographs of Lockhart on the walls were all nodding in agreement as he talked. One of them had forgotten to remove his hair net.
— В Уагадугу, — продолжал на ходу Локонс, — было подряд несколько подобных случаев, они подробно изложены в моем жизнеописании. Помнится, я тогда раздал несколько амулетов, и бедствие прекратилось… Портреты Локонса на стенах согласно закивали головами, один из них забыл снять с волос сеточку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test