Translation examples
If there are no such documents, they are registered according to the data provided by them with the assistance of an interpreter.
В случае отсутствия таких документов они регистрируются на основании данных, предоставленных ими при помощи переводчика.
This usually implies that non-governmental organizations are consulted and that information provided by them may be considered in the review process.
Это обычно подразумевает, что проводятся консультации с неправительственными организациями и что предоставленная ими информация может приниматься во внимание в процессе обзора.
Its studies and assessments should address priority issues identified by the Member States and should be based on information provided by them.
Его исследования и оценки должны касаться приоритетных вопросов, определенных государствами-участниками, и основываться на предоставленной ими информации.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Commission was required to report to all donors on the use of funds provided by them.
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия должна отчитываться перед всеми донорами об использовании предоставленных ими средств.
The follow-up process was conducted through a detailed review of the actions taken by the business units, including the verification of supporting documentation provided by them.
Этот процесс осуществлялся на основе подробного обзора действий, предпринятых оперативными подразделениями, включая проверку предоставленной ими подтверждающей документации.
Victims providing testimony and other witnesses should in any event be informed of rules that will govern disclosure of information provided by them to the commission.
Дающие показания потерпевшие и иные свидетели в любом случае должны быть поставлены в известность о правилах, которыми будет регулироваться разглашение информации, предоставленной ими комиссии.
Many global and regional financial institutions and bilateral development funding agencies have established guidelines or other requirements governing procurement with funds provided by them.
Многие глобальные и региональные финансовые учреждения, а также двусторонние учреждения по финансированию развития разработали руководящие принципы или другие требования в отношении закупок, производимых за счет предоставленных ими средств.
13. A number of delegations provided information on assistance provided by them to ERW-affected States, and on possibilities of further assistance, including practical information regarding the method of submission of requests.
13. Ряд делегаций привели информацию о помощи, предоставленной ими государствам, затронутым ВПВ, и о возможностях дальнейшей помощи, включая практическую информацию относительно метода представления запросов.
These adjustments/revaluations have no implications as far as the donors are concerned, as the dollar statements provide the correct information about the status of funds provided by them, and the activities carried out from these resources.
В том, что касается доноров, эти корректировки/ переоценки не имеют последствий, поскольку в выраженных в долларах ведомостях представлена точная информация о состоянии предоставленных ими средств и мероприятиях, осуществленных с использованием таких ресурсов.
The consignor and the consignee shall be liable to the railways for loss caused by their failure to carry out the obligations arising from these rules, or the improper performance of such obligations, or owing to the fact that the attendants provided by them:
Отправитель и получатель несут ответственность перед железными дорогами за ущерб, причиненный невыполнением ими обязанностей, вытекающих из настоящих Правил, или выполнением этих обязанностей ненадлежащим образом, или тем, что предоставленные ими проводники:
However, NGOs often did not receive timely funding, which caused interruptions in the provision of services provided by them.
Тем не менее, НПО зачастую не получают своевременного финансирования, что приводит перерывам в оказании предоставляемых ими услуг.
The need for putting in place appropriate policy frameworks to ensure that those agents maintained the requisite quality of services provided by them was emphasized.
Была подчеркнута необходимость проведения соответствующей политики, направленной на обеспечение того, чтобы эти стороны поддерживали необходимое качество предоставляемых ими услуг.
Further, the UNHCR Administration should obtain audit certificates provided by them to verify the correctness and propriety of the expenditures incurred by the implementing partners.
Кроме того, администрация УВКБ должна получать аудиторские сертификаты, предоставляемые ими, с целью удостовериться в правильности и обоснованности расходов, понесенных партнерами-исполнителями.
The current form of this network is the UNPAN portal, both as a partnership of institutions worldwide and an electronic hub of information provided by them.
В настоящее время эта сеть представлена в виде портала ЮНПАН, который является и своего рода партнерством учреждений всего мира, и электронным центром предоставляемой ими информации.
In addition, many international lending institutions and national development funding agencies have established guidelines or rules governing procurement with funds provided by them.
Кроме того, многие международные кредитные учреждения и учреждения по финансированию национального развития установили руководящие принципы или правила, регулирующие закупки на предоставляемые ими средства.
Lack of skills and necessary equipment to make use of emerging open-to-public information networks and the information provided by them constitutes a further impediment for developing countries.
51. Еще одним барьером для развивающихся стран выступает отсутствие квалифицированных сотрудников и оборудования, необходимого для использования появляющихся открытых информационных сетей и предоставляемой ими информации.
Other organizations, particularly member organizations of the ICBL, have also made important contributions in these areas, in addition to support provided by them for mine clearance and related efforts.
Вдобавок к поддержке, предоставляемой ими на минную расчистку и соответствующие усилия, крупный вклад в этих сферах вносят и другие организации, и в частности организации - участницы МКЗНМ.
One representative stressed that UNEP, in order to deliver effectively on its mandate, needed to work in cooperation with the multilateral environmental agreements within their respective frameworks and the guidance provided by them.
Один представитель подчеркнул, что для эффективного выполнения своего мандата ЮНЕП необходимо работать в сотрудничестве с многосторонними природоохранными соглашениями в рамках их соответствующих структур и в соответствии с предоставляемыми ими руководящими указаниями.
To this end, early warning measures adopted by treaty bodies and information provided by them on human rights violations should be taken into consideration by the Council in deciding on a course of action.
В этих целях принятые договорными органами меры раннего предупреждения и предоставляемая ими информация о нарушениях прав человека должны приниматься Советом во внимание при выработке решения о том или ином курсе действий.
It was recommended that the Security Council, in turn, give increased attention to violations of human rights and that it take into consideration, in deciding on a course of action, the early warning measures adopted by the treaty bodies and information provided by them on human rights violations.
Они выступили и рекомендацией о том, чтобы Совет Безопасности, в свою очередь, уделял более пристальное внимание случаям нарушения прав человека и принимал во внимание, при определении курса действий, принятые договорными органами меры раннего предупреждения и предоставляемую ими информацию о нарушениях прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test