Translation for "provide facilities" to russian
Translation examples
ICSID provides facilities for the conciliation and arbitration of disputes between member countries and investors who qualify as nationals of other member countries.
МЦУИС предоставляет услуги для урегулирования в согласительном или арбитражном порядке споров между участвующими странами и инвесторами, которые могут быть признаны гражданами других участвующих стран.
The 13 nuclear medicine and oncology centres operated by the Pakistan Atomic Energy Commission continue to provide facilities to more than a third of a million patients per year.
Тринадцать медицинских и онкологических центров с применением ядерной технологии, которые функционируют под наблюдением Комиссии по атомной энергии Пакистана, продолжают предоставлять услуги более чем одной третьей миллиона пациентов в год.
This includes a requirement that ship repair ports undertaking repairs to noxious liquid substance tankers shall provide facilities adequate for the reception of residues and mixtures containing noxious liquid substances for ships calling at that port.
Сюда относится требование о том, чтобы судоремонтные порты, предоставляющие услуги по ремонту танкеров, перевозящих вредные жидкие вещества, предоставляли устройства, достаточные для приема остатков и смесей, содержащих вредные жидкие вещества для судов, заходящих в эти порты.
(a) Provide facilities for the care, recovery and reintegration for child victims of violence;
a) обеспечить условия для организации услуг по уходу, восстановлению и реинтеграции для детей, ставших жертвами насилия;
(c) Provide facilities for the care, recovery and reintegration of victims in a gender-sensitive manner;
c) обеспечить условия для организации услуг по уходу, восстановлению и реинтеграции для пострадавших детей с учетом гендерных особенностей;
(e) Provide facilities for the care, recovery and reintegration of victims in a gender-sensitive manner.
e) обеспечить условия для организации услуг с учетом гендерной специфики по уходу, восстановлению и реинтеграции для пострадавших детей.
Alternatively, the manufacturer may arrange to provide facilities for the vehicle to be tested using the fluid which it is intended to carry, taking into account any incurred safety risks.
В качестве альтернативы завод-изготовитель может обеспечить условия для проведения испытания на транспортном средстве с использованием жидкости, для перевозки которой оно предназначено, с учетом любых связанных с этим факторов риска".
In June 1964, UNCTAD I "having regard to the various aspects of the problem of transit trade of landlocked States, [considered] that, for the promotion of the economic development of the landlocked States, it is essential to provide facilities to enable them to overcome the effects of their landlocked position on their trade".
В июне 1964 года ЮНКТАД I, "рассмотрев различные аспекты проблемы транзитной торговли стран, не имеющих выхода к морю, [сочла], что для содействия экономическому развитию стран, не имеющих выхода к морю, важно обеспечить условия, которые создавали бы для них возможность ликвидировать влияние их внутриконтинентального положения на их торговлю".
4. Regarding the recommendation to adopt measures for the prevention of sexual abuse and provide facilities for the care, recovery and reintegration for child victims of violence (New Zealand), included in paragraph 55 (g), Mauritius mentioned that such measures and facilities already exist but can be enhanced;
4. в отношении содержащейся в пункте 55 g) рекомендации принять меры для предупреждения сексуальных надругательств и обеспечить условия для организации услуг по уходу, реабилитации и реинтеграции для детей, ставших жертвами насилия (Новая Зеландия), Маврикий отмечает, что такие меры и инфраструктура уже существуют, однако могут быть усилены;
New Zealand also noted concerns about incidents of child abuse and neglect, including sexual abuse and recommended to Mauritius to (g) adopt measures for the prevention of sexual abuse and provide facilities for the care, recovery and reintegration for child victims of violence and; (h) undertake further steps to eradicate child prostitution and child labour.
Новая Зеландия также с обеспокоенность отметила случаи отсутствия заботы о детях и надругательств над детьми, включая сексуальные надругательства, и рекомендовала Маврикию g) принять меры для предупреждения сексуальных надругательств и обеспечить условия для организации услуг по уходу, реабилитации и реинтеграции для детей, ставших жертвами насилия; и h) принимать дальнейшие меры по искоренению детской проституции и детского труда.
Noting with concern the incidence of child abuse and neglect, including sexual abuse, CRC recommended that Mauritius provide facilities for the care, recovery and reintegration for child victims of violence; ensure that their privacy is protected in legal proceedings; and train parents, teachers, law enforcement officials, care workers, judges, health professionals and children themselves in the identification, reporting and management of cases of violence and abuse.
25. Отметив с озабоченностью массовость случаев отсутствия заботы о детях и надругательств над детьми, включая сексуальные надругательства, КПР рекомендовал Маврикию обеспечить условия для организации услуг по уходу, восстановлению и реинтеграции для детей, ставших жертвами насилия; обеспечить охрану частной жизни пострадавших детей в ходе судебного разбирательства; и проводить обучение родителей, преподавателей, работников правоохранительных органов, работников детских учреждений, судей, медицинских работников, а также самих детей по вопросам выявления, регистрации и расследования случаев насилия и надругательств59.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test