Translation for "property real" to russian
Translation examples
- The Real Property Register, created to secure ownership and other rights of property owners, and to collect and supply reliable information on registered real properties, real rights and legal facts to stakeholders, State authorities and institutions.
- регистр недвижимости, гарантирующий права собственности и другие права владельцев и помогающий в сборе и представлении заинтересованным сторонам, государственным органам и учреждениям достоверной информации о зарегистрированной недвижимости, реальных правах и юридических фактах;
He has left Angola, leaving his properties (real estate, furniture, vehicles) behind.
Он уехал из Анголы, оставив там все свое имущество (недвижимость, мебель, транспортные средства).
All property, real or personal, acquired by a married person during the marriage is community property.
Все имущество, включая недвижимость и личное имущество, нажитое любым из супругов в период брака, считается совместно нажитым имуществом.
The traditional concept of sale as exemplified above is that it pertains only to property – real, personal or incorporeal – and that the consideration is always price in money.
Традиционное понятие торговли, как свидетельствуют приведенные выше примеры, заключается в том, что она относится только к имуществу - недвижимому, движимому либо выраженному в правах - и что цена компенсации всегда имеет денежное выражение.
- The Real Property Register, created to secure ownership and other rights of property owners, and to collect and supply reliable information on registered real properties, real rights and legal facts to stakeholders, State authorities and institutions.
- регистр недвижимости, гарантирующий права собственности и другие права владельцев и помогающий в сборе и представлении заинтересованным сторонам, государственным органам и учреждениям достоверной информации о зарегистрированной недвижимости, реальных правах и юридических фактах;
40. Resolution of the issue of immovable defence property (real estate) seems unlikely before there is a settlement of the overall dispute over the ownership of State property.
40. Решить вопрос о распоряжении недвижимым оборонным имуществом (т.е. здания и сооружения) вряд ли удастся до урегулирования принципиального спора вокруг принадлежности государственного имущества.
In the "E" claim form, Maksoud sought compensation in the amount of USD 1,787,769 for contract losses, loss of tangible property, real property losses and interest.
66. В претензии по форме "Е" "Максуд" истребует компенсацию контрактных потерь, потери материального имущества, потерь недвижимости и процентов в сумме 1 787 769 долл. США.
In one country, the confiscation of immovable property (real estate) is generally governed by the civil courts, while confiscation under the Organized Crime Convention is dealt with by criminal courts.
49. В одной из стран вопросы конфискации недвижимости в целом отнесены к компетенции гражданских судов, в то время как вопросы о конфискации согласно Конвенции входят в компетенцию судов уголовных.
The Panel emphasizes that in future instalments it will have to evaluate whether an Acceptable Explanatory Statement alone will be sufficient for larger and more complex loss types, such as personal property, real property and business claims.
Группа уполномоченных подчеркивает, что в процессе рассмотрения будущих партий ей придется принять решение о том, может ли приемлемая объяснительная записка сама по себе быть достаточной для подтверждения более крупных и более сложных видов потерь, таких, как утрата личного имущества, недвижимости и коммерческой собственности.
However, if the husband purchases movable or immovable property (real estate) and registers it under his own name then, although the wife may have contributed with her money or effort to acquiring the property, Lebanese law gives her no protection in this case.
Однако если муж покупает движимое или недвижимое имущество и регистрирует его на свое имя, то, несмотря на то что жена, возможно, вложила свои деньги или приложила усилия для приобретения этого имущества, ливанское законодательство в этом случае не предоставляет ей никакой защиты.
As for my home and all other property, real and personal... these shall be placed in trust in accordance with the terms of... that certain instrument executed concurrently herewith.
Что касается моего дома и всей моей собственности, недвижимой и частной, они переходят в управление, в соответствии с условиями этого завещания, с соблюдением прав заинтересованных сторон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test