Translation for "properly speaking" to russian
Translation examples
The Special Rapporteur emphasizes that reparation, properly speaking, involves an acknowledgment of responsibility.
Специальный докладчик подчеркивает, что возмещение ущерба, собственно говоря, подразумевает признание ответственности.
In such cases, the treaty obligation is, properly speaking, inoperative See paras. 225–226 above.
В таких случаях договорное обязательство, собственно говоря, не действуетСм. пункты 225 и 226 выше.
However, that document had never been adopted by the General Assembly; properly speaking, it could therefore not be reaffirmed.
Однако этот документ никогда не принимался Генеральной Ассамблеей; собственно говоря, поэтому он и не может быть вновь подтвержден.
As defined in the context of multilateral treaties, it was not properly speaking a legal act, which was not the case in the context of bilateral treaties, where it would not be deprived of all legal effect.
В том виде, в каком оно определено в многосторонних договорах, оно, собственно говоря, не является правовым актом, что не относится к двусторонним договорам, где этому заявлению не было бы отказано в правовых последствиях.
36. He also thought that it was worth identifying the exact nature of the current conflict, which was not properly speaking ethnic, but rather related to a political power struggle.
36. Г−н Шахи также считает, что прежде всего необходимо уточнить характер текущего конфликта, который, собственно говоря, не носит этнический характер, а скорее обусловлен политической борьбой за власть.
122. Off-site translation is not, properly speaking, a new technology, but rather a working method involving the translation of documentation originating in one location by translators present at another location.
122. Собственно говоря, дистанционный перевод не является новой технологией, а, скорее, представляет собой метод работы по переводу документации, исходящей из одного места, переводчиками, находящимися в другом месте.
It is difficult, however, to regard this as a "method" properly speaking: these disparate elements are taken into consideration, sometimes separately, sometimes together, and the Court forms a "general impression", in which intuition and subjectivity inevitably play a large part.
Однако это сложно считать, собственно говоря, <<методом>>: эти разрозненные элементы принимаются во внимание иногда раздельно, иногда вместе, и Суд создает <<общее впечатление>>, причем интуиция и субъективность неизбежно играют большую роль.
(4) It is difficult, however, to regard this as a "method" properly speaking: these disparate elements are taken into consideration, sometimes separately, sometimes together, and the Court forms a "general impression", in which subjectivity inevitably plays a considerable part.
4) Однако это сложно считать, собственно говоря, "методом": эти разрозненные элементы принимаются во внимание иногда раздельно, иногда вместе, и Суд формирует "общее впечатление", причем субъективность неизбежно играет большую роль.
It nonetheless seems difficult to suggest guidelines that would remove uncertainty in a case of this kind, for everything depends on circumstances and on the actual wording of the declaration. The declaration by the European Community mentioned in the preceding note does not appear to be a reservation properly speaking.
И тем не менее довольно трудно сформулировать какие-либо руководящие принципы, которые могли бы устранить неопределенность в таких случаях, поскольку все зависит от конкретных обстоятельств и самой формулировки заявленияЗаявление Европейского сообщества, упомянутое в предшествующей сноске, таковым, собственно говоря, не является.
Although the police and prison staff were not, properly speaking, part of the judiciary, it should be noted that they also received training in human rights and in the implementation of the Covenant.
Несмотря на то, что сотрудники полиции и тюрем, строго говоря, не являются частью судебной системы, не следует забывать, что они также проходят подготовку по вопросам прав человека и соблюдения Пакта.
Properly speaking, however, Judaism was a religion; as membership of a religious group did not exclude membership of other ethnic or national groups, the use of a religious label to describe a national minority should be clarified.
Однако, строго говоря, иудаизм является религией; поскольку принадлежность к той или иной религиозной группе не исключает принадлежности к другим этническим или национальным группам, следует уточнить использование религиозного термина для описания национального меньшинства.
Such an extension of the definition of the duty station to neighbouring areas of France would involve considering as the duty station a place that is neither in the headquarters country nor, properly speaking, in the country of assignment.
Подобное расширение определения места службы путем включения в него соседних районов Франции будет означать, что в качестве места службы будет рассматриваться географический район, который не расположен ни в стране расположения штаб-квартиры, ни, строго говоря, в стране, к которой сотрудник прикреплен в силу своего контракта.
In the long term, this process of regression in the area of financial contributions will constitute a definite threat to the various operations conducted by the United Nations system, whether it be in the field of peace-keeping or in the area of development activities properly speaking.
Строго говоря, в долгосрочном плане этот регресс в области финансовых взносов будет представлять собой определенную угрозу различным операциям, проводимым системой Организации Объединенных Наций, будь то в области поддержания мира или в области деятельности в целях развития.
83. In some respects, however, the draft articles lost sight of their subject matter and ventured into other areas of law: draft articles 8 and 19 seemed to have more to do with the legal protection of human rights than with diplomatic protection properly speaking.
83. В некоторых отношениях, однако, проекты статей упустили из виду свою область и вторглись в другие области права: проекты статей 8 и 19, по-видимому, имеют больше отношения к юридической защите прав человека, чем к дипломатической защите, строго говоря.
323. It should also be pointed out that, under article 4, paragraph I, and article 11, paragraph III, of the Federal Public Defence Services Act, which allow Federal public defence advocates to be involved in criminal proceedings, such advocates may, although they are not properly speaking judicial authorities, monitor the work of the investigating authority in relation to imprisoned or detained suspects.
323. Следует отметить, что в соответствии с пунктом I статьи 4 и пунктом III статьи 11 Федерального закона об общественных защитниках им разрешается принимать участие в судопроизводстве по уголовным делам и, хотя они, строго говоря, не являются судебной властью, осуществлять контроль за следствием в отношении лиц, лишенных свободы или находящихся под арестом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test