Translation examples
The act of the international organization has to be prompted by the member State.
Деяние международной организации должно быть результатом побуждения со стороны государства-члена.
And yes, we take note of your suggestions and your prompting that we must move on and we must remain persistent.
Ну и конечно же, мы принимаем к сведению ваши соображения и ваше побуждение на тот счет, что нам надо двигаться вперед и что нам надо сохранять настойчивость.
:: To enhance target listeners' and viewers' consciousness, provoke critical thinking and discussions and prompt specific action against violations of women rights
:: повышении сознательности целевой слушательской и зрительской аудитории, побуждении к критическому мышлению и дискуссиям и содействии определению мер по борьбе с нарушениями прав женщин;
Some means must be found in each organization to prompt States to take an interest in the work and give full effect to decisions.
Вероятно, внутри каждой организации должен быть найден механизм побуждения государств к активному участию в работе и возможно более полному исполнению решений конкретной международной организации.
34. The Committee noted that while NGOs could not directly initiate a consultation, they had an important role to play in prompting Parties to make use of the Consultation Process.
34. Комитет отметил, что, хотя НПО не могут непосредственно инициировать проведение консультаций, они призваны играть важную роль в побуждении Сторон к использованию процесса консультаций.
In this context, the countries in the region face the dual challenge of mobilizing substantial domestic resources and prompting the developed countries to provide effective support to UNCCD implementation initiatives in the affected countries.
В связи с этим перед странами региона стоит двойная задача по мобилизации существенных внутренних ресурсов и побуждению развитых стран к обеспечению эффективной поддержки инициативам по осуществлению КБОООН в затрагиваемых странах.
It seems that the Special Rapporteur, prompted by bad faith, is seeking to make of the Government of Iraq a party to certain disputes involving land, water, pasture or vendettas between the tribes that inhabit the area.
Создается впечатление, что Специальный докладчик, движимый недобрыми побуждениями, пытается выставить правительство Ирака в роли стороны отдельных споров между населяющими этот район племенами из-за земли, водных ресурсов, пастбищ или в результате кровной вражды.
By the same token, the support of the United Nations in prompting donors to contribute to the Peace Fund of the African Union should make it possible to come up with the resources required for financing disarmament, demobilization, reintegration and reconstruction activities.
Аналогичны образом, поддержка Организации Объединенных Наций в побуждении доноров вносить вклад в Фонд мира Африканского союза должна сделать возможным мобилизацию ресурсов, необходимых для финансирования разоружения, демобилизации, реинтеграции и мероприятий по восстановлению.
In the same case, the Court concluded that the applicant's force-feeding had been prompted not by valid medical reasons but rather by the intention of forcing him to stop his protest and that the procedure employed had been extremely painful and humiliating, such that it could be considered torture.
По этому же делу Суд пришел к выводу, что принудительное питание заявителя было продиктовано не из медицинских побуждений, а в целях прекращения его протеста, и то, что порядок реализации принудительного питания, подвергли заявителя к крайней и смиренной физической боли, которое может быть квалифицированно как пытка.
78. In the commentary to draft article 60, the Commission stated that a significant link between the conduct of the member State seeking to avoid compliance and that of the international organization was required in order for the State to incur international responsibility for the organization's conduct and that the organization's act had to be prompted by the member State.
78. В комментарии к проекту статьи 60 Комиссия заявляет, что для возникновения международной ответственности государства за поведение организации требуется наличие существенной связи между поведением государства-члена, пытающегося уклониться от соблюдения своего обязательства, и поведением организации, а также тот факт, что деяние международной организации является результатом побуждения со стороны государства-члена.
To prompt young people to complete an environmental action project
e) внушение молодым людям необходимости завершить практический проект в области природоохраны.
The lighting system will provide the appropriate prompts.
Система световой сигнализации обеспечит соответствующие подсказки.
Little is achieved without prompting by, or support from, my Office.
Мало что достигается без подсказки или поддержки со стороны моего Управления.
There would be an on screen prompt to allow the user to pick the scale of the age categories of interest.
На экране появится подсказка, которая позволит пользователю выбрать интервал возрастных категорий, представляющих для него интерес.
The IPC could not take off as anticipated in the Luanda Agreement because of the intransigence of UPC prompted and supported by Rwanda.
КУМИ не была учреждена, как это предусматривалось в Луандийском соглашении в связи с непримиримостью СКП, который действует с подсказки и при поддержке Руанды.
By design, a number of online edits have been built into the application that prompt respondents when they have left questions blank or entered conflicting information.
Изначально в приложение встроен ряд сетевых функций редактирования, которые показывают подсказки респондентам, когда те не отвечают на вопросы или указывают противоречивую информацию.
(c) Sub-questions beneath each heading would be re-worded as prompts rather than questions and the guiding text would make clear that it was not necessary to refer to all of them, rather than they were given to stimulate ideas
c) подвопросы по каждому заголовку будут переформулированы так, чтобы они звучали не как вопросы, а как подсказки, а в тексте руководства будет прямо указано, что они должны стимулировать идеи и нет необходимости охватывать все из них;
Although drop down menus containing many options were useful in that they prompted the user and assisted him or her in uploading the correct information, there must be scope to allow the user to insert data that differed from existing weapon and ammunition types.
Хотя раскрывающиеся меню, содержащие множество вариантов, полезны тем, что они дают пользователю подсказку и помогают ему или ей вводить правильную информацию, пользователь должен иметь возможность вводить данные, которые отличаются от существующих типов оружия и боеприпасов.
In response to the open-ended prompt of Form A, most States gave blanket assertions either that the article did not apply to them because they are not an ERW-affected nation or that their use of explosive ordnance did not result in ERW contamination abroad.
В ответ на открытую подсказку из формы A, многие государства привели бланкетные утверждения либо что эта статья к ним не применяется, поскольку они не являются страной, затронутой ВПВ, либо что применение ими взрывоопасных боеприпасов не привело к загрязнению от ВПВ за рубежом.
(e) The sequence of questions should be adjusted to the cognitive abilities of the studied population; to ensure proper measurement of indirect volunteering rate, the close-ended questions must be used instead of general questions with prompts that interviewers may not use;
е) последовательность вопросов следует корректировать с учетом когнитивных способностей изучаемой совокупности; для обеспечения надлежащего измерения косвенного коэффициента добровольчества (волонтерства) необходимо использовать вопросы закрытого типа вместо общих вопросов с подсказками, которые счетчики могут не использовать;
All new payphones were required to have keypads and voice prompts to aid persons with disabilities, and wireless providers were expected to offer at least one handset designed for persons with visual, mobility or cognitive impairments.
Предусматривается, что все новые таксофоны будут иметь клавиатуру и голосовые подсказки для помощи людям с ограниченными возможностями, а провайдеры беспроводной связи будут обязаны иметь в своем модельном ряду по меньшей мере одну модель телефона для лиц с нарушениями зрения, двигательного аппарата или когнитивных функций.
Abbreviate audio prompts, please.
Краткие звуковые подсказки, пожалуйста.
He'll alert without prompting.
Он подаст сигнал без подсказки.
Thanks for the prompt, Samantha.
Саманта, спасибо за подсказку.
No, I want no prompting, okay?
Нет, мне не нужны подсказки, понял?
All of us, I would suggest, are prompted in subliminal ways.
Всем нам, как мне кажется, дают подсказки на уровне подсознания.
Yes, thank you for prompting the good chancellor in how to answer my question, but...
Да, спасибо советнику за подсказку о том, как отвечать на мой вопрос, но...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test