Translation for "prohibition of trade" to russian
Translation examples
(c) Prohibition on trade in foodstuffs;
c) запрета на торговлю продуктами питания;
(a) An explicit prohibition of trade and export of small arms and light weapons to countries where children are involved in armed conflict; and
а) ясный запрет на торговлю легким и стрелковым оружием и его экспорт в страны, где дети вовлечены в вооруженный конфликт; и
(c) Ensure the explicit prohibition of trade and export of small arms and light weapons to countries where children are known to have been or are involved in armed conflict;
с) обеспечить прямой запрет на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и их экспорт в страны, где дети, по имеющимся сведениям, являлись или являются участниками вооруженных конфликтов;
In addition, the prohibition against trade with Cuba imposed on subsidiaries of United States companies limits the rest of the world's market opportunities as well.
К этому следует добавить запрет на торговлю с Кубой, который вводится в отношении филиалов компаний Соединенных Штатов Америки, что в еще большей степени ограничит возможности для выхода на рынок в остальных частях мира.
(a) Ensure the explicit prohibition of trade and export of arms, including small arms and light weapons, to countries where children are known to have been or are involved in armed conflict;
a) обеспечить строгий запрет на торговлю оружием, включая легкое и стрелковое оружие, и его экспорт в страны, в которых, как известно, дети участвуют или участвовали в вооруженном конфликте;
:: States have negotiated treaties that have established total prohibitions on trade in certain types of arms considered to be excessively injurious or contrary to international humanitarian law.
* Государства заключили договоры, устанавливающие полный запрет на торговлю определенными видами вооружений, которые считаются наносящими чрезмерные повреждения или противоречат нормам международного гуманитарного права.
The prohibition on trade in specified items (materials, equipment and technology) is enforced through paragraph 2.1.3 of the Foreign Trade Policy issued under the FTDR Act by the Directorate General of Foreign Trade.
Соблюдение запрета на торговлю определенными предметами (материалами, оборудованием и технологий) обеспечивается посредством пункта 2.1.3 документа <<Внешнеторговая политика>>, обнародуемого Генеральным директоратом внешней торговли на основании Закона о ВТРР.
47. Sanctions may vary from a loss of special status under the agreement (such as article 5 status under the Montreal Protocol, which determines eligibility for funds) to prohibitions on trade with the offending country.
47. Характер санкций может варьироваться от утраты особого статуса по соглашению (такой, как статус, предусмотренный в статье 5 Монреальского протокола, определяющий право на получение средств) до запретов на торговлю с нарушающей страной.
Undoubtedly, the announcement of a prohibition of trade on the part of the United States with a large country like Iran, with vast natural resources, significant potential and a large foreign relations network, cannot be considered a consequential event for the economy of the country.
Не вызывает сомнения тот факт, что объявление Соединенными Штатами запрета на торговлю с такой большой страной, как Иран, которая обладает огромными запасами природных ресурсов, значительным потенциалом и разветвленной сетью международных отношений, не может рассматриваться как событие, сколь-либо влияющее на экономику страны.
1. Calls on the Council to take measures to prohibit commercial trade in organs throughout the (European) Community territory.
1. призывает Совет принять меры по запрещению торговли органами на всей территории (Европейского) сообщества;
It had provided aid in substitute-crop production to Myanmar and Laos for many years, and in 2006 had signed a cooperation agreement with Afghanistan on prohibiting the trade in and use of narcotics and psychotropic drugs.
На протяжении многих лет Китай оказывает помощь Мьянме и Лаосу в выращивании замещающих культур, и в 2006 году подписал соглашение о сотрудничестве с Афганистаном о запрещении торговли и использования наркотических и психотропных средств.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA sought clarification regarding the apparent contradiction in the introductory statement to the effect that, while there was legislation aimed at preventing and prohibiting the trade and export of equipment specifically designed to inflict torture, there was no legislation relating to its production.
39. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА просит дать разъяснения относительно явных противоречий во вступительном заявлении по поводу того, что в то время как в стране существует законодательство, направленное на предупреждение и запрещение торговли и экспорта оборудования, специально предназначенного для пыток, в ней нет законодательства относительно его производства.
Our country has ratified all the international conventions that have been concluded in this sphere, including those that address the prohibition of nuclear testing, the protection of the marine environment from pollution by hydrocarbons, the prohibition of trade in endangered species, and the protection of the Mediterranean and of wetlands.
Наша страна ратифицировала все международные конвенции, заключенные в этой области, в том числе конвенции, касающиеся таких вопросов, как запрещение ядерных испытаний, защита морской среды от загрязнения углеводородсодержащими веществами, запрещение торговли видами, находящимися под угрозой исчезновения, и защита Средиземноморья и водно-болотных угодий.
The most dangerous of such Israeli policies and measures are those related to the resumption of settlements, the confiscation of land, the siege of Palestinian towns, the repression of the Palestinian people, the prohibition of trade with surrounding Arab countries and the importation of food, and erecting obstacles to the channelling of foreign aid.
Наибольшую опасность из этих политических действий и мер Израиля представляют собой действия, связанные с возобновлением строительства поселений, конфискацией земель, осадой палестинских городов, репрессиями против палестинского народа, запрещением торговли с соседними арабскими странами и импорта продовольствия, а также созданием препятствий на пути получения иностранной помощи.
15. In resolution 2004/41, the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur to carry out further work with a view to finding the best ways to prohibit the trade and production of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, and to combat its proliferation.
15. В резолюции 2004/41 Комиссии по правам человека содержалась просьба к Специальному докладчику проводить дальнейшую работу в целях поиска наилучших путей запрещения торговли и производства орудий, непосредственно предназначенных для причинения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, и борьбы с его распространением.
In accordance with paragraph 13 of resolution 2002/38, the Special Rapporteur hereby presents a preliminary study on the situation of trade in and production of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, its origin, destination and forms, with a view to finding the best ways to prohibit such trade and production and to combat its proliferation.
В соответствии с пунктом 13 резолюции 2002/38 Специальный докладчик настоящим представляет предварительное исследование ситуации в области торговли и производства орудий, непосредственно предназначенных для применения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, их происхождения, мест назначения и видов с целью поиска наилучших путей запрещения торговли такими орудиями и их производства и борьбы с их распространением.
The study of the situation of trade and production in equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, its origin, destination and forms, with a view to finding the best ways of prohibiting such trade and production and to combat its proliferation, as requested by the Commission in paragraph 13 of resolution 2002/38, may be found in document E/CN.4/2003/69.
В целях поиска наилучших путей запрещения торговли и производства орудий, непосредственно предназначенных для причинения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в соответствии с пунктом 13 резолюции 2002/38 Комиссии, в документе E/CN.4/2003/69 исследуется ситуация в области торговли и производства таких орудий, их происхождения, мест назначения и видов.
In accordance with Commission on Human Rights resolution 2002/38, the Special Rapporteur presented at the fiftyninth session of the Commission a preliminary study on the situation of trade in and production of equipment which is specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, its origin, destination and forms (E/CN.4/2003/69), with a view to finding the best ways to prohibit such trade and production and to combat its proliferation.
66. В соответствии с резолюцией 2002/38 Комиссии по правам человека Специальный докладчик представил на пятьдесят девятой сессии Комиссии предварительное исследование ситуации в области торговли и производства орудий, непосредственно предназначенных для применения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, их происхождения, мест назначения и видов (E/CN.4/2003/69), с целью поиска наилучших путей запрещения торговли такими орудиями и их производства и борьбы с их распространением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test