Translation examples
The Administration agrees that total dependence on one staff member does not make for effective internal control and intends to implement a rotation plan for all production work immediately.
Администрация согласна с тем, что полная зависимость от одного сотрудника не обеспечивает эффективного внутреннего контроля, и она намерена безотлагательно ввести в действие план ротации для всех производственных работ.
Workers elected to the staff of trade-union bodies but not released from their production work may not be subjected to disciplinary action without the prior consent of the trade-union body of which they are members.
Работники, избранные в состав профессиональных органов и не освобожденные от производственной работы, не могут быть подвергнуты дисциплинарному взысканию без предварительного согласия органа, членами которого они являются.
The alleged losses concern the fact that Hyundai continued to pay its employees in Iraq after productive work had ceased and until these employees were repatriated to their home countries.
Указанные потери объясняются тем фактом, что "Хендэ" продолжала платить своим работникам в Ираке после того, как основная производственная работа прекратилась, и до тех пор, пока эти работники не были репатриированы в свои страны происхождения.
UNIDO has successfully implemented projects for productive work for youth in over 15 countries globally and developed an integrated approach which applies different service modules according to the specific needs of the country and target group.
7. ЮНИДО успешно осуществляет более чем в 15 странах мира проекты по организации производственной работы для молодежи и разработала комплексный подход, предусматривающий применение различных модулей услуг с учетом конкретных потребностей стран и целевых групп.
The Panel determines that such salary and wage costs, particularly in the case of foreign workers and considering that no productive work could be performed by these employees in the circumstances, are contract-related losses directly related to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
Группа определяет, что подобные затраты на выплату жалования и заработной платы, особенно в случае иностранных рабочих и с учетом того, что в соответствующих условиях эти работники не могли выполнять никакой производственной работы, представляют собой потери по контрактам, прямо связанные с вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта.
Informal sector work enables women to combine their reproductive and productive work, productive tasks, in such livelihood activities as vending or hawking, operating small eateries or stores, laundry or sewing at home.
Работа в неформальном секторе дает возможность женщинам сочетать выполнение своих репродуктивных функций с производственной работой, выполнением продуктивных функций в таких областях, обеспечивающих источники средств к существованию, как мелкая торговля или торговля вразнос, работа на небольших предприятиях питания или в магазинах, стирка белья или шитье на дому.
These solutions include labour-saving technologies related to women's domestic and productive work, such as water pumps, community water schemes, improved cooking technologies, improved transport of water, wood and crops, improved cultivation techniques, and post-harvest and food processing technologies.
Эти решения включают технологии, облегчающие труд женщин при выполнении домашней и производственной работы, например насосы и общинные системы водоснабжения, усовершенствованные технологии приготовления пищи, улучшенная транспортировка воды, древесины и урожая зерновых, современные методы выращивания урожая, послеуборочной обработки сельхозпродукции и технологии производства пищевых продуктов.
The ZIKS also sets out that councils of inmates must be set up in institutions for the enforcement of criminal sanctions through which inmates may participate in an organized manner in the organization and implementation of individual activities and activities which are of collective importance, such as: production work, education, cultural/educational work and sports, diet, the maintenance of order and cleanliness" (article 12/I of the ZIKS).
ЗИУН также предусматривает обязательное создание советов заключенных в учреждениях, обеспечивающих исполнения уголовных наказаний, посредством которых заключенные могут в организованном порядке участвовать в подготовке и проведении отдельных мероприятий и мероприятий, имеющих коллективную важность, таких, как производственная работа, образование, культурно-образовательные и спортивно-оздоровительные мероприятия, прием пищи, поддержание порядка и чистоты" (пункт I статьи 12 ЗИУН).
In 1956, I asked permission to move to production work.
В 1956-ом я попросил разрешения перейти на производственную работу.
234. As of 1 July 2013, in line with amendments made to article 5 of the Act on the Basic Principles of State Monitoring of Economic Activity, an administrative court may, after considering a claim by the inspecting authority for the application of response measures, order a partial or total halt to production, work and the provision of services.
С первого июля 2013 года, согласно изменений внесенных в статью 5 Закона Украины "Об основных принципах государственного надзора (контроля) в сфере хозяйственной деятельности", частичная или полная остановка производства, работ, предоставление услуг допускается по постановлению административного суда, принятым по результатам рассмотрения иска органа государственного надзора (контроля) по применению мер реагирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test